"dans des endroits" - Traduction Français en Arabe

    • في أماكن
        
    • في الأماكن
        
    • في المواقع
        
    • إلى أماكن
        
    • لأماكن
        
    • في مواقع
        
    • فى أماكن
        
    • في الأماكنِ
        
    • في بعض الأماكن
        
    • إلى الأماكن
        
    • إلى تلك الأماكن
        
    • في مناطق
        
    Tout d'abord, ils sont situés dans des endroits le plus souvent inaccessibles, au milieu de larges océans. UN فهي أولا تقع، في أغلب اﻷحيان، في أماكن يصعب الوصول اليها في وسط محيطات كبيرة.
    En parlant de faire des trucs bizarres dans des endroits bizarres, je suis sûre qu'il y a une cafétéria à 100 m d'ici. Open Subtitles التحدث عن أشياء غريبة في أماكن غريبة أنا متأكدة بأن هنالك كافتيريا على بعد 100 ياردة من هنا
    La dernière fois, ils m'ont mis des fils électriques dans des endroits pas très agréables. Open Subtitles في المرة الأخيرة وضعوا بعض الأسلاك الكهربية في أماكن ليست جيدة أبداً
    Aux termes de cette loi, la prostitution n'est pas en soi un délit, mais se prostituer dans des endroits publics et racoler le sont. UN ووفقاً لهذا القانون، لا يعتبر البغاء في حد ذاته جريمة لكن ممارسته في الأماكن العامة والاستدراج يعتبران جريمة.
    Les initiatives incluent l'appui et le développement des capacités des comités des enfants et des femmes sur le plan provincial, du district et de la commune dans des endroits prioritaires. UN وتتضمن المبادرات تدعيم وبناء قدرة لجان النساء والأطفال على صعيد المقاطعات والضواحي والكوميونات في المواقع ذات الأولوية.
    Des problèmes de sécurité identiques affectent les opérations de secours dans des endroits aussi éloignés que l'Afghanistan, la Géorgie, le Kenya, le Pakistan et Sri Lanka. UN وثمة مشاكل أمنية متماثلة تؤثر على جهود اﻹغاثة اﻹنسانية في أماكن تفصل بينها مسافات شاسعة مثل أفغانستان وباكستان وجورجيا وسري لانكا وكينيا.
    Le commerce illicite d'armes se pratique habituellement dans des endroits très éloignés des institutions administratives qui contrôlent les exportations et les importations d'armes. UN وعادة ما يجري الاتجار غير المشروع باﻷسلحة في أماكن بعيدة عن المنشآت اﻹدارية التي تسيطر على استيراد وتصدير اﻷسلحة.
    Il est également interdit de construire des lieux de culte ou des édifices religieux dans des endroits inappropriés. UN كما يحظر بناء أماكن العبادة أو اﻷبنية الدينية في أماكن غير مناسبة.
    Les familles des albinos ont été mises dans des endroits sécurisés et ont bénéficié d'une assistance requise. UN كما أودعت أسر المهق في أماكن آمنة وقدمت لهم المساعدة اللازمة.
    S'il n'a pas de résidence fixe ou s'il passe habituellement la nuit dans des endroits non équipés pour y résider ou y passer la nuit. UN إذا لم يكن له محل إقامة مستقر أو كان يبيت عادة في أماكن غير معدة للإقامة أو المبيت فيها.
    Après la chute du régime, on a appris que les exécutions souvent sous la forme d'une balle dans la nuque avaient eu lieu dans des endroits éloignés à Samawa, Karbala, Amarah, Ramadi, Nasiriyah et d'autres lieux en Iraq. UN وبعد إزالة نظام صدام، تبيّن أن عمليات القتل هذه، التي تم كثير منها بطلقة نارية في مؤخرة الرأس، قد نُفِّذت في أماكن نائية في سماوة وكربلاء والعمارة والرمادي والناصرية ومواقع أخرى في العراق.
    Une grande partie de cette croissance se produit dans des endroits exposés au risque de séismes, de sécheresse et d'inondations. UN ويحدث القدر الأكبر من هذا النمو في أماكن هي بالفعل عرضة للزلازل وحالات الجفاف والفيضان.
    Ces fonctionnaires oeuvraient dans des endroits où leur vie était souvent très menacée afin de promouvoir la cause de la paix et de la sécurité et de fournir une assistance humanitaire. UN كانوا في أماكن يتعرضون فيها للخطر مباشرة لتعزيز قضية السلام والأمن ولتقديم المساعدة الإنسانية إلى الآخرين.
    En ce moment même, 2 671 travailleurs de la santé remplissent leur mission dans des endroits reculés et inhospitaliers de l'Amérique latine, des Caraïbes et de l'Afrique. UN وفي هذه اللحظة بالتحديد يعمل 671 2 من هؤلاء في أماكن معزولة وقاحلة في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وأفريقيا.
    Les recherches sont effectuées dans des endroits comme des marchés, des cabinets médicaux et même dans les hôpitaux. UN وتتم عملية البحث في أماكن مثل الأسواق، وعيادات الأطباء، وحتى في المستشفيات.
    Les corps ont été mutilés et laissés dans des endroits publics pour terroriser la population. UN وفي إطار استراتيجية تهدف إلى بث الرعب في نفوس السكان شوهت الجثث ورميت في الأماكن العامة.
    Les bureaux de vote se trouvaient dans des endroits centraux et tous quatre étaient clairement signalés. UN وكانت مراكز الاقتراع في مواقع مركزية وعليها علامات واضحة في الأماكن الأربعة.
    C'est alors que les États peuvent être légitimement concernés par l'égalité d'accès pour les utilisateurs se trouvant dans des endroits éloignés. UN وبالتالي يكون لدى الدول قلق مشروع إزاء المساواة في إمكانية وصول المستخدمين في المواقع النائية.
    Il y a lieu de les moderniser afin d'aider les fonctionnaires en poste dans des endroits reculés à être plus efficaces, d'améliorer leur moral et de faciliter leur participation; UN فهناك حاجة إلى نظم محسنة من أجل التمكين من مشاركة الموظفين العاملين في المواقع النائية وتحسين فعاليتهم ورفع معنوياتهم؛
    Je sais, un docteur qui disparaît dans des endroits reculés. Open Subtitles أعلم، طبيب يختفي إلى أماكن بعيدة أعلم ذلك
    Ça... m'a conduit dans des endroits où j'aurais jamais cru aller. Open Subtitles إنّها.. إنّها تأخذني لأماكن لم أحسب قط أنّي سأقصدها
    En outre, les organismes humanitaires n'ont toujours pas pu accéder à quelque 200 000 personnes vivant dans des endroits éloignés. UN وإضافة إلى ذلك، فثمة نحو 000 200 نسمة يعيشون في مواقع نائية لم تصل إليهم بعد الوكالات الإنسانية.
    Nous devons nous cacher, et ça veut implique dans des endroits comme celui-ci, payant en liquide. Open Subtitles يجب أن نتخفى. وهذا يعنى أن نقيم فى أماكن مثل هذه ونستخدم النقود.
    Il se retrouvait dans des endroits mystiques. Open Subtitles وَجدَ نفسه في الأماكنِ الباطنيةِ. اللّيلة.
    J'ai vu des choses horribles dans des endroits horribles, mais être vendue pour devenir prostituée avec la mort comme seule porte de sortie, on peut difficilement faire pire. Open Subtitles لقد رأيت بعض الأشياء الفظيعة في بعض الأماكن الرهيبة أن تباع للدعارة، الموت هو المخرج الوحيد هذا هو أسوأ أحتمال
    Ouais, Holmes nous a avertis de rester dans des endroits publics. Open Subtitles نعم، هولمز حذر لنا عن الالتصاق إلى الأماكن العامة.
    Elle veut aller dans des endroits culturels. Open Subtitles حسناً ، إنها تريد الذهاب إلى تلك الأماكن الثقافية
    La population cherche refuge dans des endroits insalubres et précaires, tandis qu'un fort contingent s'exile vers les pays voisins. UN ويبحث الناس عن الملجأ في مناطق بائسة وغير آمنة، وعدد كبير منهم لجأ إلى بلدان مجاورة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus