"dans l'évaluation des" - Traduction Français en Arabe

    • في تقييم
        
    • في تقدير
        
    • لدى تقييم
        
    • لدى تحديد قيمة
        
    • عند تقييم
        
    • وعند تقييم
        
    • من عملية تحديد
        
    • في عملية تقييم
        
    • في تقييمات
        
    Des emprunteurs potentiels se sont plaints de retards dans l'évaluation des garanties proposées. UN وقد اشتكى بعض المقترضين المحتملين من التأخر في تقييم الضمانات المقدمة منهم.
    Il faut de toute évidence prendre en considération la réduction des émissions de GES dans l'évaluation des incidences. UN ويشكل خفض انبعاثات غازات الدفيئة أحد الاعتبارات البديهية في تقييم الأثر.
    i) Détermine si les mesures correctives et les plans décrits dans l'évaluation des risques et de la sécurité ont été appliqués et se sont avérés efficaces; UN تحديد ما إذا كانت التدابير التصحيحية والخطط الوارد وصفها في تقييم الأخطار والسلامة قد نُفذت واتسمت بالفعالية؛
    Le personnel administratif a progressé dans l'évaluation des besoins en matériel et en personnel qu'aura la Mission. UN وقد أحرز الموظفون اﻹداريون تقدما في تقدير الاحتياجات من المعدات والموظفين اللازمين للبعثة.
    La rhétorique de la responsabilité partagée doit laisser place au traitement égal de tous les États dans l'évaluation des résultats obtenus. UN ويجب أن تتحول الخطابة عن المسؤولية المشتركة إلى مساواة في المعاملة بين جميع الدول لدى تقييم النتائج المحرزة.
    11. Compte tenu des exigences auxquelles doivent satisfaire les requérants de la catégorie < < D > > en ce qui concerne les moyens de preuve et le lien de causalité, et considérant les principes de droit qui doivent être respectés dans l'évaluation des pertes indemnisables, une évaluation cas par cas s'impose. UN 11- ومع مراعاة ما يتوجب على أصحاب المطالبات من الفئة " دال " استيفاؤه من متطلبات من حيث الأدلة وإثبات رابطة السببية، ونظراً إلى المبادئ القانونية الواجب احترامها لدى تحديد قيمة الخسائر القابلة للتعويض، يقتضي الأمر إجراء تقدير لكل مطالبة من المطالبات على حدة.
    Une approche au cas par cas nous semble nécessaire dans l'évaluation des demandes, chaque type de transfert faisant l'objet d'un contrôle spécifique. UN ونرى أنه من الضروري اعتماد نهج لمعالجة كل حالة على حدة عند تقييم الطلبات، مع وضع ضوابط محددة لعمليات نقل بعينها.
    Ensuite, le principe de l'égalité des chances et de la non-discrimination entre les hommes et les femmes joue un rôle essentiel dans l'évaluation des propositions présentées par les bénéficiaires finals. UN ويلعب مبدأ تكافؤ الفرص وعدم التمييز بين الجنسين دوراً رئيسياً في تقييم مقترحات المستفيدين النهائيين.
    Par ailleurs, les formes de persécution sexospécifique doivent être prises en compte dans l'évaluation des demandes d'asile. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي مراعاة أشكال محددة من الاضطهاد على أساس الجنس في تقييم طلب الاعتراف بحق اللجوء.
    Il convient de veiller à l'inclusion de valeurs et d'attitudes à la fois pertinentes sur le plan local et universelles dans l'évaluation des résultats de l'apprentissage. UN ويتعين إيلاء الاهتمام لإدراج القيم والمواقف العالمية والمجدية محليا في تقييم نتائج التعلم.
    Le Centre reconnaît le cadre des droits de l'homme comme un élément central dans l'évaluation des politiques macroéconomiques. UN ويعترف المركز بإطار حقوق الإنسان كعنصر رئيسي في تقييم سياسات الاقتصاد الكلي.
    Si une analyse approfondie du rapport coût-avantage demeure un facteur essentiel dans l'évaluation des besoins des missions en matière de marchés, la sécurité et la responsabilité demeurent également des éléments déterminants dans la prise de décisions. UN ورغم أن إجراء تحليل شامل للتكلفة والعائد لا يزال يشكل عاملا رئيسيا في تقييم احتياجات البعثات عند إبرام العقود، فإن السلامة والمساءلة تشكلان أيضا عناصر محددة رئيسية في عملية اتخاذ القرارات.
    L'ONU a un rôle vital à jouer dans l'évaluation des besoins des populations touchées et dans la livraison et la coordination de l'aide. UN وتؤدي الأمم المتحدة دورا حاسما في تقييم احتياجات السكان المتضررين والمساعدة والتنسيق.
    Dans le plan stratégique, un modèle d'appui est proposé, tel que décrit dans l'évaluation des moyens nécessaires sur le terrain, pour 75 pays. UN وتتوخى الخطة الاستراتيجية تقديم نموذج قياسي للدعم، على النحو الموضح في تقييم القدرات الميدانية، في 75 بلدا.
    Durant la dernière décennie, des progrès majeurs ont été réalisés dans l'évaluation des émissions of mercure provenant de diverses sources anthropiques dans diverses parties du monde. UN حدث في العقد الماضي تقدُّمٌ كبير في تقدير انبعاثات الزئبق من مصادر مختلفة متعلقة بعمل البشر في أنحاء مختلفة من العالم.
    De manière analogue, dans l'évaluation des modalités d'exécution qu'il a effectuée en 1997, le FNUAP avait constaté que lui-même aussi bien que les gouvernements surestimaient fréquemment la capacité des institutions nationales et des agents d'exécution internationaux en matière de gestion de projets. UN كذلك فإن الصندوق، في تقييمه لعام 1997 لطرائق التنفيذ، وجد أنه والحكومات الوطنية على حد سواء كثيرا ما بالغا في تقدير قدرة المؤسسات الوطنية والوكالات الدولية المنفذة على إدارة المشاريع.
    En présence d'une situation de discrimination multiple, il doit en être tenu compte dans l'évaluation des indemnisations. UN وإذا حدث تمييز متعدد الجوانب توضع هذه الحقيقة في الاعتبار لدى تقييم التعويضات.
    Les recommandations issues de l'examen du premier rapport intérimaire ont été également considérées dans l'évaluation des progrès. UN وقد أُولي أيضا الاعتبار لدى تقييم التقدم، للتوصيات المنبثقة من النظر في التقرير المرحلي الأول.
    15. Compte tenu des exigences auxquelles doivent satisfaire les requérants de la catégorie < < D > > en ce qui concerne les moyens de preuve et le lien de causalité, et considérant les principes de droit qui doivent être respectés dans l'évaluation des pertes indemnisables, une évaluation cas par cas s'impose. UN 15- ومع مراعاة ما يتوجب على أصحاب المطالبات من الفئة " دال " استيفاؤه من متطلبات من حيث الأدلة وإثبات رابطة السببية، ونظراً إلى المبادئ القانونية الواجب احترامها لدى تحديد قيمة الخسائر القابلة للتعويض، يقتضي الأمر إجراء تقدير لكل مطالبة من المطالبات على حدة.
    :: En second lieu, il doit comporter des critères à prendre en considération dans l'évaluation des licences. UN :: ثانيا، أن تنص على المعايير التي يجب أخذها في الاعتبار عند تقييم التراخيص.
    221. dans l'évaluation des progrès accomplis en Afrique elle-même, le Groupe propose le principe d'un rapport dans lequel les détails des progrès pays par pays ne sont pas occultés par des généralisations et des moyennes régionales. UN 221 - وعند تقييم التقدّم المحرز في أفريقيا نفسها، يقترح الفريق إعداد تقرير لا تحجب العموميات والمعدلات الإقليمية تفاصيل التقدّم المحرز في كل بلد على حدة.
    Le coût des installations fournies par un État Membre sur le territoire duquel l'ONU mène une opération ne doit pas être pris en compte dans l'évaluation des contributions volontaires; UN وتستثنى من عملية تحديد التبرعات تكلفة المرافق التي يُتفق على أن توفرها دولة عضو توجد في بلدها عملية لحفظ السلام.
    On a fait observer que le rôle de l'État dans l'évaluation des risques devait être précisé. UN وطرح تعليق يفيد بأن دور الدولة في عملية تقييم الخطر يحتاج إلى إيضاح.
    Inclure dans l'évaluation des risques des préoccupations non traditionnelles et des préoccupations d'ordre culturel; UN وإدراج الشواغل غير التقليدية والثقافية في تقييمات المخاطر؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus