La disparité dans l'allocation du travail non rémunéré ne date pas d'hier. | UN | وهناك تفاوت بين الجنسين منذ أمد طويل في تخصيص العمل غير المدفوع الأجر. |
Cela apparaît clairement dans l'allocation de ressources et l'adoption de politiques pouvant avoir des répercussions extérieures. | UN | وهذا يتجلى كأوضح ما يكون في تخصيص الموارد وفي اعتمــاد سياسات قادرة على توليد أصداء خارجية. |
Cela contribuera aussi à davantage de transparence dans l'allocation des ressources de soutien dans l'ensemble du système des Nations Unies. | UN | إذ سيسهم ذلك أيضا في زيادة الشفافية في تخصيص موارد الدعم في جميع أنحاء منظومة الأمم المتحدة. |
Il a indiqué qu'il fallait leur accorder la priorité dans l'allocation des ressources. | UN | وأعربت عن الحاجة إلى منحهم الأولوية فيما يتعلق بتخصيص الموارد. |
L'équilibre à respecter dans l'allocation des ressources entre les activités d'adaptation aux changements climatiques et celles relatives à l'atténuation de leurs effets. | UN | تحقيق التوازن في تخصيص الموارد بين أنشطة التكيف وأنشطة التخفيف؛ |
En 2009, un comité d'examen et d'allocation des ressources en vertu du plan a été établi pour faciliter la transparence dans l'allocation des ressources. | UN | وفي عام 2009، أُنشئت لجنة الاستعراض وتخصيص الموارد بموجب الخطة لتيسير توخي الشفافية في تخصيص الموارد. |
:: Des déséquilibres dans l'allocation des ressources des opérations de maintien de la paix, dont la justification n'est pas évidente. | UN | :: انعدام التوازن في تخصيص موارد عمليات حفظ السلام، دون وجود مبررات واضحة لذلك. |
Un représentant a suggéré que, dans l'allocation des sous-programmes, la priorité soit accordée au Plan stratégique de Bali pour axer les activités sur le niveau national. | UN | واقترح أحدهم ضرورة إعطاء الأولوية في تخصيص الموارد ضمن البرامج الفرعية إلى خطة بالي الاستراتيجية من أجل تركيز الأنشطة على المستوى القطري. |
Il serait ainsi plus facile de mesurer l'incidence de tout changement dans l'allocation des ressources sur l'exécution du programme. | UN | ومن شأنه أيضا أن يسهل قياس أثر التغيرات في تخصيص الموارد على الأداء البرنامجي. |
On constate aussi une amélioration dans l'allocation des ressources publiques au bénéfice du secteur social. | UN | كما طرأ تحسن في تخصيص الموارد العامة للقطاع الاجتماعي. |
L'Union européenne ne sous-estime pas les difficultés rencontrées par certains États dans l'allocation des ressources nécessaires à la destruction des armes chimiques. | UN | والاتحاد الأوروبي لا يقلل من شأن الصعوبات التي واجهتها بعض الدول في تخصيص الموارد اللازمة لتدمير أسلحتها الكيميائية. |
Comment les partenariats globaux peuvent-ils renforcer la prise de conscience des besoins et éviter toute discrimination dans l'allocation des ressources ? | UN | 8- كيف يمكن للشراكات العالمية أن تزيد الوعي بالحاجات إلى الموارد وأن تتجنب ازدواج المعايير في تخصيص الموارد؟ |
Mais on a relevé avec préoccupation une apparente disparité dans l'allocation de ressources pour l'informatisation. | UN | بيد أنه تم الإعراب عن القلق إزاء التفاوت الواضح في تخصيص الموارد لتكنولوجيا المعلومات. |
Ce processus permet de faire ressortir les différences dans l'allocation de ressources entre les hommes et les femmes. | UN | ومن شأن هذه العملية إيجاد وعي بالتباين في تخصيص الموارد للمرأة والرجل. |
L'orientation vers le développement de l'UNICEF est reflétée dans l'allocation de ses ressources. | UN | ويتجلى الاتجاه اﻹنمائي لليونيسيف في تخصيص مواردها. |
Les Ministères de l'éducation et de la culture et de l'enseignement supérieur ont adopté une politique visant à favoriser les femmes dans l'allocation des places disponibles pour la formation spécialisée ainsi que pour la formation technique et scientifique, respectivement dans les établissements secondaires et les instituts techniques. | UN | واعتمدت وزارات التعليم والثقافة والتعليم العالي سياسة التمييز لصالح اﻹناث فيما يتعلق بتخصيص اﻷماكن في المستوى المتقدم والتدريب التقني والعلمي في المدارس الثانوية والكليات التقنية على التوالي. |
La rupture du rapport de corrélation peut être facilitée par les politiques gouvernementales qui favorisent la croissance des revenus, donnent des moyens d’action aux pauvres en améliorant leur éducation et leur santé, et encouragent à faire preuve de prudence dans l’allocation des ressources. | UN | ويمكن تسهيل مهمة فك هذه الشبكة المتفاعلة اﻷجزاء باتباع الحكومات سياسات تشجع على نمو الدخل، وتمكين الفقراء بتسليحهم بالتعليم والصحة، وتوفير الحوافز المشجعة على التصرف بحصافة عند تخصيص الموارد. |
Il faut tenir compte de ces efforts dans l'allocation de ressources aux centres d'information. | UN | ويجب أن تؤخذ تلك الجهود في الحسبان لدى تخصيص الموارد لمراكز الإعلام. |
Les étudiants expriment leurs opinions politiques, contrairement aux enfants des écoles primaires qui, de fait, peuvent être facilement laissés pour compte dans l'allocation des ressources. | UN | ويشكل طلاب الجامعات صوتاً قوياً من الناحية السياسية وليس الحال كذلك بالنسبة لأطفال المدرسة الابتدائية، مما ييسر تجاهلهم في عملية تخصيص الموارد. |
Les documents de stratégie pour la réduction de la pauvreté (DSRP) des pays en développement jouent un rôle essentiel dans l'allocation de financements pour le développement. | UN | وفي البلدان النامية، تضطلع ورقات استراتيجية الحد من الفقر الوطنية بدور رئيسي في مجال تخصيص التمويل الإنمائي. |
Réaffirmant que les institutions fédérales de transition et les donateurs doivent se rendre compte les uns aux autres et faire preuve de transparence dans l'allocation des ressources financières, | UN | وإذ يعيد تأكيد ضرورة خضوع المؤسسات الاتحادية الانتقالية والجهات المانحة للمساءلة وتحرّيهما الشفافية أمام بعضهما بعضاً في ما يتصل بتخصيص الموارد المالية، |
Le Comité est préoccupé par le fait que les importantes disparités dans l'allocation de ressources ne permettent pas à tous les enfants d'avoir pleinement accès, dans des conditions d'égalité, aux services et aux institutions. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق لأن الفوارق الهائلة في مخصصات الموارد تعوّق وصول جميع الأطفال إلى الخدمات والمؤسسات بشكل كامل وبالتساوي. |
Soulignant qu'il importe que le Gouvernement fédéral somalien et les donateurs se rendent des comptes et fassent preuve de transparence dans l'allocation des ressources financières, | UN | وإذ يشدّد على أهمية خضوع حكومة الصومال الاتحادية والجهات المانحة للمساءلة وتحرّيها الشفافية فيما بينها بشأن تخصيص الموارد المالية، |
Dans le cas où le blocage ou la mise en attente seraient annulés, les demandes concernées bénéficieront d'une priorité immédiate dans l'allocation des fonds; | UN | وفي حالة إلغاء هذه اﻹيقافات والتعليقات، فإن الطلبات المعنية تصبح لها أولوية فورية فيما يتصل بتخصيص اﻷموال. |
Les résultats de ces données peuvent exiger des changements dans la législation et dans l'allocation des ressources ainsi que des mesures supplémentaires pour changer les attitudes. | UN | وربما تتطلّب نتائج هذه البيانات تغييرات في التشريعات وفي تخصيص الموارد وكذلك التدابير التعليمية لتغيير مناحي التفكير. |