"dans la charte des" - Traduction Français en Arabe

    • في ميثاق
        
    • في الميثاق
        
    • في قانون شرعة
        
    • في ميثاقها
        
    • في شرعة
        
    Réaffirmant également l'égalité des droits des femmes et des hommes, consacrée dans la Charte des Nations Unies, UN وإذ تعيد أيضا تأكيد الحقوق المتساوية للمرأة والرجل على النحو المكرس في ميثاق الأمم المتحدة،
    Ces règles sont reflétées dans la Charte des Nations Unies et dans le droit coutumier pertinent. UN وهذا القانون معبﱠر عنه في ميثاق اﻷمم المتحدة وفي القانون العرفي ذي الصلة.
    Ces deux résolutions définissent uniquement des garanties positives, dont la plupart figurent déjà dans la Charte des Nations Unies. UN ولم يتجاوز القراران مجرد توفير ضمانات ايجابية أغلبها منصوص عليه بالفعل في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Ces dispositions devraient être fondées sur le principe de la souveraineté des Etats, principe fondamental du droit international qui est consacré dans la Charte des Nations Unies. UN فهذه اﻷحكام ينبغي أن تقوم على أساس مبدأ سيادة الدول الذي هو مبدأ أساسي من مبادئ القانون الدولي المنصوص عليه في الميثاق.
    Les principaux objectifs de la Communauté de l'Afrique de l'Est sont ainsi cohérents avec ceux énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN وعلى هذا النحو، تنسجم الأهداف الرئيسية لجماعة شرق أفريقيا مع أهداف الأمم المتحدة كما ترد في الميثاق.
    La Cour d'appel a consacré le droit de chacun d'intenter une action en dommages et intérêts contre la Couronne en cas de violation des droits et des libertés reconnus dans la Charte des droits de l'homme de 1990. UN وقد أكدت محكمة الاستئناف إمكانية رفع دعوى ضد التاج للمطالبة بتعويض عن الأضرار الناتجة عن انتهاك حقوق وحريات منصوص عليها في قانون شرعة الحقوق في نيوزيلندا لعام 1990.
    Ce dernier concept doit être abordé selon une approche consensuelle reposant sur l'application du principe d'égalité souveraine entre États, qui a été établi au moment de la fondation de l'ONU et qui est clairement inscrit dans la Charte des Nations Unies. UN فمفهوم حقوق الإنسان ينبغي معالجته من خلال نهج توافقي على أساس مبدأ المساواة في السيادة بين الدول، وهو المبدأ الذي جرى إرساؤه عند إنشاء الأمم المتحدة، وهو مكرس بوضوح في ميثاقها.
    Les lois coutumières imposent des coutumes, des traditions et des normes contraires aux principes relatifs aux droits de l'homme reconnus dans la Charte des droits de la Constitution de transition du Soudan du Sud. UN ويتعارض تطبيق القوانين العرفية مع مبادئ حقوق الإنسان المكرسة في شرعة حقوق الإنسان وفي دستور جنوب السودان.
    Réaffirmant le droit des peuples à l'autodétermination, tel qu'énoncé dans la Charte des Nations Unies, UN إذ تعيد تأكيد حق الشعوب في تقرير المصير، على النحو المكرس في ميثاق الأمم المتحدة،
    Réaffirmant son attachement aux buts et principes consacrés dans la Charte des Nations Unies, UN وإذ تعيد تأكيد التزامها بالأغراض والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة،
    Réaffirmant son attachement aux buts et principes consacrés dans la Charte des Nations Unies, UN وإذ تعيد تأكيد التزامها بالأغراض والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة،
    La Lituanie appuie fermement l'ONU dans la poursuite de ses objectifs énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN إن ليتوانيا تؤيد الأمم المتحدة تأييدا جازما، وهي تسعى وراء الأهداف المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Pour terminer, je voudrais réaffirmer le ferme attachement de la Papouasie-Nouvelle-Guinée aux principes intemporels inscrits dans la Charte des Nations Unies. UN وختاماً، أود أن أؤكد مجدداً التزام بابوا غينيا الجديدة الراسخ بالمبادئ الأزلية الواردة في ميثاق الأمم المتحدة.
    Réaffirmant son attachement aux buts et principes consacrés dans la Charte des Nations Unies, UN وإذ تعيد تأكيد التزامها بالأغراض والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة،
    Nous nous félicitons du rôle de coordination du Conseil tel qu'il est consacré dans la Charte des Nations Unies et dans la Déclaration du Millénaire. UN ونرحب بالدور التنسيقي للمجلس على النحو المبين في الميثاق وإعلان الألفية.
    Pour le Canada, les valeurs universelles énoncées dans la Charte des Nations Unies servent de jalons moraux à notre plan d'action mondial. UN وبالنسبة لكندا، فإن القيم العالمية المنصوص عليها في الميثاق هي بمثابة البوصلة اﻷخلاقية التي توجه أعمالنا على الصعيد العالمي.
    Les buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies devraient continuer à guider notre action face à tous les problèmes auxquels nous sommes confrontés. UN وينبغي أن نظل نسترشد بالمبادئ والمقاصد الواردة في الميثاق في معالجة جميع المسائل التي تجابهنا.
    Tant que nous ne rendrons pas le Conseil performant, nous ne parviendrons pas à atteindre les buts énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN وما لم نجعل المجلس فعالا، لا يمكننا أن نحقق الأهداف المنصوص عليها في الميثاق.
    La Cour d'appel a consacré le droit de chacun d'intenter une action en dommages et intérêts contre la Couronne en cas de violation des droits et des libertés reconnus dans la Charte des droits de l'homme de 1990. UN وقد أكدت محكمة الاستئناف إمكانية رفع دعوى ضد التاج للمطالبة بتعويض عن الأضرار الناتجة عن انتهاك حقوق وحريات منصوص عليها في قانون شرعة الحقوق في نيوزيلندا لعام 1990.
    La Cour d'appel a consacré le droit de chacun d'intenter une action en dommages et intérêts contre la Couronne en cas de violation des droits et des libertés reconnus dans la Charte des droits de 1990. UN وقد أكدت محكمة الاستئناف إمكانية رفع دعوى ضد التاج للمطالبة بتعويض عن الأضرار الناتجة عن انتهاك حقوق وحريات منصوص عليها في قانون شرعة الحقوق في نيوزيلندا لعام 1990.
    L'indépendance, puis l'admission au sein de l'Organisation des Nations Unies de nombre de ces pays ont considérablement renforcé la légitimité de cette dernière, et contribué à l'avancement des nobles objectifs inscrits dans la Charte des Nations Unies. UN وقد عزز استقلال هذه البلدان، وانضمامها فيما بعد إلى الأمم المتحدة، بشكل كبير شرعية المنظمة، وأسهم بالتالي في النهوض بالأهداف النبيلة الواردة في ميثاقها.
    Nous sommes certains que des consultations approfondies produiront les résultats escomptés qui, à leur tour, aideront l'Organisation à jouer son rôle dans la promotion et le maintien de la paix et de la sécurité internationales — but défini dans la Charte des Nations Unies au moment de la création de l'ONU il y a 50 ans et qui demeure valable aujourd'hui. UN وإننا على اقتناع بأن هذه المشاورات المتعمقة ستفضي الى النتائج المرجوة، التي ستساعد بدورها اﻷمم المتحدة على تحقيق أحد مقاصدها بالنهوض بالسلم واﻷمن الدوليين وصونهما، وهو المقصد الذي أُدرج في ميثاقها عندما أسست قبل ٥٠ عاما، والذي لا يزال صالحا حتى اليوم.
    Le Comité encourage vivement l'État partie à inscrire les droits économiques, sociaux et culturels dans la Charte des droits de 1990. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إدراج الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في شرعة الحقوق لعام 1990.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus