Il rappelle que les faits relatés dans la communication se sont produits pendant le conflit armé. | UN | وتذكّر الدولة الطرف بأن الأحداث الوارد ذكرها في البلاغ وقعت خلال النزاع المسلح. |
Il rappelle que les faits relatés dans la communication se sont produits pendant le conflit armé. | UN | وتذكّر الدولة الطرف بأن الأحداث الوارد ذكرها في البلاغ وقعت خلال النزاع المسلح. |
L'absence de réponse du Gouvernement est interprétée comme une acceptation des déclarations factuelles contenues dans la communication. | UN | ويفسر عدم ورود رد من الحكومة بالتالي بوصفه موافقة على بيان الحقائق المقدم في البلاغ. |
Cette question a été traitée dans la communication mentionnée dans le commentaire se rapportant au paragraphe 70. | UN | جرى تناول هذه المسألة في الرسالة المشار إليها في التعليق على الفقرة 70. |
La délégation des États-Unis appuierait par conséquent un amendement précisant que la méthode employée doit associer la partie à l'information contenue dans la communication. | UN | ولهذا فإن وفده سيؤيد إجراء تعديل بأن الطريقة المستخدمة ينبغي أن تربط الطرف بالمعلومات الواردة في الخطاب الالكتروني. |
En conséquence, la plupart des questions soulevées dans la communication à l'examen ne relèvent pas des compétences du Comité. | UN | ولذلك فإن معظم المسائل التي أثيرت في هذا البلاغ تخرج عن نطاق اللجنة. |
Rien dans la communication n'indique que les auteurs aient jamais formulé une réclamation auprès de cette commission. | UN | ولا توجد أية إشارة في رسالة صاحبي البلاغ إلى أنهما قدما أي طلب إلى هذه اللجنة. |
144. Selon le gouvernement, la personne détenue à la prison provinciale de Manacas, à Villa Clara, mentionnée dans la communication du Rapporteur spécial sous le nom de José Pascual Castillo, se nommait en fait José Pascual Sarduy. | UN | ٤٤١- ذكرت الحكومة أن اسم الشخص المحتجز بسجن ماناكاس الاقليمي، فيللا كلارا، المشار اليه في إحالة المقرر الخاص على أنه خوسيه باسكوال كاستيللو هو خوسيه باسكوال ساردوي. |
Cela représentait une révision en hausse par rapport à l'augmentation de 12 % prévue dans la communication nationale. | UN | وتشكل هذه النسبة تنقيحا صعوديا بالمقارنة مع الزيادة البالغة ٢١ في المائة المسقطة في البلاغ الوطني. |
Or, la plainte contenue dans la communication qui a été adressée à l'État partie portait uniquement sur les articles 17, 25, 26 et 27 du Pacte. | UN | بيد أن الشكوى الواردة في البلاغ الذي أُرسل إلى الدولة الطرف كانت تتصل فقط بانتهاك المواد 17 و25 و26 و27 من العهد. |
En conséquence, le Comité conclut que les faits exposés dans la communication font apparaître une violation du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. | UN | وبناء عليه، تخلص اللجنة إلى أن هناك انتهاكاً للفقرة 5 من المادة 14 من العهد فيما يخص الوقائع المعروضة في البلاغ. |
En outre, l'État partie a explicitement confirmé que les griefs contenus dans la communication avaient déjà été examinés par les tribunaux nationaux. | UN | وعلاوة على ذلك، أكدت الدولة الطرف صراحة أن الادعاءات الواردة في البلاغ قد سبق تقييمها من جانب المحاكم المحلية. |
Des estimations des réductions ont été fournies pour chaque projet proposé dans la communication nationale. Elles n'étaient étayées par aucun calcul. | UN | أُدرجت تقديرات لكل مشروع من المشاريع المقترحة في البلاغ الوطني، ولكن لم تُدرج أي حسابات لدعم تلك التقديرات. |
Selon l'Office national de la foresterie, cette forêt n'empiète pas sur la zone dont il est question dans la communication. | UN | ووفقا لما ذكره المجلس المركزي للحراجة، فإن هذه الغابة بالذات لا تتداخل مع المنطقة المشار إليها في البلاغ. |
Dans ces conditions, la zone d'élevage désignée dans la communication est extrêmement précieuse pour le auteurs. | UN | وفي تلك الحالة، كانت منطقة الرعي التي حددت في البلاغ مفيدة جدا ﻷصحاب البلاغ. |
Les détails fournis ci-après sont des réponses aux questions soulevées dans la communication susmentionnée. | UN | ولقد تم تقديم هذه التفاصيل بطريقة تتمشى مع الأسئلة المثارة في الرسالة المذكورة. |
296. Le Rapporteur spécial tient à remercier le gouvernement pour les renseignements fournis dans la communication susmentionnée. | UN | ٦٩٢ - يود المقرر الخاص أن يشكر الحكومة على المعلومات المقدمة في الرسالة اﻵنفة الذكر. |
Or, dans certains cas, la loi pouvait exiger une signature, sans que cette dernière ait pour fonction d'indiquer que le signataire approuvait l'information contenue dans la communication électronique. | UN | وقيل من جهة أخرى إنّه قد توجد حالات يشترط فيها القانون وجود التوقيع، لكن ذلك التوقيع ليس من وظائفه أن يبين أن الطرف الموقّع موافق على المعلومات الواردة في الخطاب الإلكتروني. |
En conséquence, la plupart des questions soulevées dans la communication à l'examen ne relèvent pas des compétences du Comité. | UN | ولذلك فإن معظم المسائل التي أثيرت في هذا البلاغ تخرج عن نطاق اللجنة. |
Il existe également des erreurs dans la communication. | UN | كما أن هناك بعض الأخطاء في رسالة صاحبي البلاغ. |
Appréciant le rôle que jouent les puissances administrantes dans la communication d'informations au Secrétaire général conformément aux dispositions de l'alinéa e de l'Article 73 de la Charte des Nations Unies, | UN | وإذ تنوه بالدور الذي تقوم به الدول القائمة بالإدارة في إحالة المعلومات إلى الأمين العام وفقا لأحكام المادة 73 (هـ) من ميثاق الأمم المتحدة، |
Le Comité recommande au Bureau des services de contrôle interne de s'attaquer aux causes des retards dans la communication des résultats des audits pour que les rapports puissent être publiés en temps utile. | UN | ويوصي المجلس بأن يعالج مكتب خدمات الرقابة الداخلية مسألة التأخيرات في إبلاغ نتائج عمليات مراجعة الحسابات من أجل إصدار التقارير في موعدها. |
Évoquant les griefs formulés dans la communication en question, il dénonce en outre la privation arbitraire des droits d'occupation. | UN | وهو يؤكد أيضاً حدوث حرمان تعسفي من حقوق الحيازة، مشيراً في ذلك إلى المسائل المثارة في الادعاءات الواردة في بلاغ والده. |
dans la communication à l'examen, l'auteur ne vise pas une promotion mais postule à un titre universitaire. | UN | وفي القضية موضوع البحث، لا يسعى صاحب البلاغ إلى الحصول على ترقية، بل يطلب أن يسند لـه لقب أستاذ جامعي. |
:: Renforce l'application du principe de responsabilité dans la communication d'informations et promeut la mise en œuvre des recommandations du Comité; | UN | :: يعزز روح المسؤولية في الإبلاغ ويزيد من تنفيذ توصيات اللجنة |
A. La compétence du Comité pour conclure à des violations d'articles qui ne sont pas invoqués dans la communication | UN | ألف - اختصاص اللجنة في استنتاج حدوث انتهاكات لمواد غير مشار إليها في الشكوى |
Rôle du secteur de la santé dans la communication, la formation et la sensibilisation à la sécurité chimique des groupes vulnérables | UN | دور القطاع الصحي في التواصل والتدريب ونشر الوعي بالسلامة من المواد الكيميائية بين المجموعات الضعيفة |
Certes, la loi pourrait tenter de reproduire les mesures de sécurité rigoureuses utilisées dans la communication entre ordinateurs. | UN | ومن المتصور أن من الممكن أن يسعى القانون إلى تجسيد التدابير الأمنية الصارمة المستخدمة في الاتصال بين الحواسيب. |
Deuxièmement, dans la communication de l'auteur il n'est pas question d'une violation de l'article 2, conjointement avec des violations des droits consacrés par les articles de fond. | UN | زد على ذلك أن صاحب البلاغ لا يدعي في بلاغه انتهاك المادة 2 بالاقتران مع انتهاكات حقوق جوهرية منصوص عليها في العهد. |
dans la communication au Comité, C. A. R. M. a expliqué que le secrétaire ne parlait pas à titre personnel mais au nom du maire. | UN | أن رئيس البلدية هو الذي طلب إليه أن يشارك في عملية الفساد. وفي البلاغ المقدم إلى اللجنة، أوضح ك. أ. ر. |