Toutes les exceptions sont justifiées par écrit dans le cadre du plan de sélection des fournisseurs. | UN | تقدَّم مبررات كتابية لجميع حالات الحياد عن القاعدة، في إطار خطة اختيار الموردين. |
La Banque mondiale coopère étroitement avec les organismes des Nations Unies dans le cadre du plan de travail intégré. | UN | ويعمل البنك الدولي مع منظمات الأمم المتحدة على نحو وثيق في إطار خطة العمل المتكاملة. |
Promouvoir une planification du développement social cohérente et systématique dans le cadre du plan de développement national; | UN | تشجيع تخطيط متماسك ومنهجي للتنمية الاجتماعية في إطار خطة التنمية الوطنية. |
L'intervenant a souligné qu'un schéma opérationnel devait être élaboré pour chaque tâche d'enlèvement dans le cadre du plan de mise en œuvre. | UN | فجرى التأكيد على ضرورة تطوير مفهوم العمليات لكل مهمة لإزالة الألغام كجزء من خطة التنفيذ. |
31. On s'emploie à réduire l'espace occupé par les meubles de classement, dans le cadre du plan de réaménagement. | UN | 31 - وتجري متابعة خفض مساحات حفظ الملفات في سياق خطة إعادة التشكيل للمخطط العام لتجديد مباني المقر. |
Or, l'indépendance était également l'un des choix soumis au vote dans le cadre du plan de règlement, que le Maroc avait accepté. | UN | بيد أن الاستقلال هو أيضا أحد الخيارين اللذين يجري الاقتراع عليهما بموجب خطة التسوية التي قبلها المغرب. |
Les intéressés seront déployés dans les établissements pénitentiaires nouvellement construits dans ces provinces dans le cadre du plan de stabilisation et de reconstruction du Gouvernement congolais pour les zones sortant d'un conflit armé. | UN | وسينشر هؤلاء الموظفون في مرافق السجون المشيدة حديثا في هاتين المقاطعتين في إطار الخطة الحكومية لتحقيق الاستقرار والتعمير في المناطق المتأثرة بالحرب. |
Activités menées en 2010 dans le cadre du plan de travail du Comité international sur les systèmes mondiaux de navigation par satellite | UN | الأنشطة المضطلَع بها في عام 2010 في إطار خطة عمل اللجنة الدولية المعنية بالنظم العالمية لسواتل الملاحة |
L'approche multisectorielle et globale adoptée dans le cadre du plan de stratégie nationale cherche à réduire la vulnérabilité. | UN | ويشمل النهج المتعدد القطاعات والشامل المعتمد في إطار خطة الاستراتيجية الوطنية توجيه الاهتمام إلى الحد من الضعف. |
Le Front POLISARIO avait rejeté la proposition du Maroc et rappelé qu'il coopérerait et adhérerait à tout dialogue s'inscrivant dans le cadre du plan de règlement. | UN | ورفضت جبهة البوليساريو المقترح المغربي وأكدت من جديد أنها ستتعاون وستلتزم بأي حوار يجرى في إطار خطة التسوية. |
S'agissant d'autres questions, telles que les prisonniers de guerre, il a déclaré qu'elles devraient être traitées dans le cadre du plan de règlement. | UN | وفيما يختص بالمسائل الأخرى مثل أسرى الحرب، ذكرت جبهة بوليساريو أن هذه المسائل ينبغي تناولها في إطار خطة التسوية. |
Fin de la démobilisation des forces résiduelles de l'UNITA, et règlement de l'avenir des officiers généraux dans le cadre du plan de retraite. | UN | إكمـال عمليـة تسريح قوات يونيتا المتبقيـة، بمـا فـي ذلــك مستقبل ضباطها السامين في إطار خطة التقاعد. |
Le Guatemala a ratifié la Convention No 169 en juin 1996, toujours dans le cadre du plan de paix. | UN | وقد صدقت غواتيمالا على الاتفاقية رقم ١٦٩ في حزيران/يونيه ١٩٩٦ في إطار خطة السلام أيضا. |
Ce projet a été adopté dans le cadre du plan de travail pour l'année 2012. | UN | وقد اعتمد هذا المشروع كجزء من خطة العمل لعام 2012. |
Le plan d'action susmentionné de mon pays a été élaboré dans le cadre du plan de mise en oeuvre prévu à l'article 7 de la Convention | UN | خطة عمل بلدي المشار إليها آنفاً تم وضعها كجزء من خطة التنفيذ المطلوبة في المادة 7 من الاتفاقية |
Le Front POLISARIO a rejeté la proposition du Maroc et réitéré qu'il n'accepterait de coopérer et de reprendre le dialogue que si ce dernier s'inscrivait dans le cadre du plan de règlement. | UN | وقد رفضت جبهة البوليساريو الاقتراح المغربي وأكدت مجددا أنها لن تتعاون وتتابع أي حوار إلا في سياق خطة التسوية. |
On est aussi en train de constituer des fonds en vue d'un nouveau programme de coopération qui s'inscrira dans le cadre du plan de reconstruction et de développement établi par le Gouvernement. | UN | ويجري حاليا ادخار اﻷموال لبرنامج تعاوني جديد في سياق خطة التعمير والتنمية التابعة لحكومة جنوب افريقيا. |
Or, l'indépendance est également l'un des choix soumis au vote dans le cadre du plan de règlement, que le Maroc a accepté. | UN | بيد أن الاستقلال هو أيضا أحد خيارين يجري عليهما الاقتراع بموجب خطة التسوية التي قبلتها المغرب. |
:: Identification et formation de 5 unités antiémeutes du Service de police du Kosovo et création des unités spécialisées dans les opérations centrales et les enquêtes dans le cadre du plan de transition applicable au Service de police du Kosovo | UN | :: تحديد 5 وحدات من شرطة كوسوفو لتدريبها في مجال مكافحة الشغب، وإنشاء الوحدات المركزية المتخصصة في العمليات والتحقيقات في إطار الخطة الانتقالية لشرطة كوسوفو |
Le HCR est prêt à revoir sa planification et le budget prévu pour la mise en place d'un programme de rapatriement dans le cadre du plan de paix des Nations Unies. | UN | والمفوضية ستظل مستعدة ﻹعادة النظر في التخطيط والميزانية لتنفيذ برنامج اﻹعالة ضمن إطار خطة اﻷمم المتحدة للسلام. |
Consciente de la volonté du Gouvernement d'Anguilla et de la Puissance administrante de mener une nouvelle politique de dialogue et de partenariat plus étroits dans le cadre du plan de développement du territoire pour 1993-1997, | UN | إذ تدرك التزام كل من حكومة أنغيلا والدولة القائمة بالإدارة باتباع سياسة جديدة أكثر تقاربا قوامها الحوار والتشارك من خلال خطة السياسة القطرية للسنوات 1993 إلى 1997 والخطة اللاحقة لها، |
Soulignant la nécessité de faire davantage d’efforts dans le cadre du plan de travail et, en particulier, de ses priorités régionales en vue de fournir des services intégrés et de mobiliser des ressources financières supplémentaires à cette fin, | UN | وإذ يشدد على أهمية بذل مزيد من الجهود في اطار خطة اﻷعمال، ولا سيما أولوياتها الاقليمية، لتقديم الخدمات المتكاملة ولحشد موارد مالية اضافية لهذا الغرض، |
dans le cadre du plan de distribution élargi, il est prévu de produire 460 mégawatts de plus. | UN | وفي إطار خطة التوزيع المحسنة، رصد اعتماد لتوليد ٤٦٠ ميغاواط إضافية. |
dans le cadre du plan de mise en œuvre de Johannesburg, il a examiné la capacité des institutions régionales de mettre en œuvre les dispositions des textes issus du Sommet mondial sur la société de l'information. | UN | وفي سياق خطة جوهانسبرغ للتنفيذ، قام المعهد بدراسة قدرة المؤسسات الإقليمية على تنفيذ نتائج مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات. |
:: Mise en place de trois unités spécialisées du Service de police du Kosovo dans le cadre du plan de transition du Service | UN | :: إنشاء ثلاث وحدات متخصصة لشرطة كوسوفو كجزء من الخطة الانتقالية لشرطة كوسوفو |
Des descriptifs de projet sont établis pour chaque projet financé par un fonds d'affectation spéciale pendant l'exercice biennal dans le cadre du plan de gestion stratégique du HCDH. | UN | وهناك مشاريع وثائق تُعد لكل مشروع على حدة في إطار الصناديق الاستئمانية تغطي فترة السنتين في سياق الخطة الإدارية الاستراتيجية للمفوضية السامية. |
170. dans le cadre du plan de paix des Nations Unies, le HCR a achevé ses préparatifs pour le programme de rapatriement au Sahara occidental. | UN | ٠٧١ ـ وفي اطار بارامترات خطة اﻷمم المتحدة للسلم، استكملت المفوضية الاستعدادات الخاصة ببرنامج عودة لاجئي الصحراء الغربية. |
31 formateurs et 12 employés des agences locales de protection de l'environnement ont été formés dans le cadre du plan de gestion des frigorigènes. | UN | تمّ تدريب 31 مدرّب جمارك ضمن خطط إدارة غازات التبريد، وتدريب 12 موظف إداري في وكالات البيئة المحلية، عام 2002 |
a) Toute Partie utilisant du DDT à élaborer et exécuter un plan d'action dans le cadre du plan de mise en oeuvre visé à l'article 7. | UN | (أ) كل طرف يستخدم الـ دي. دي. تي على وضع خطة عمل ينفذها بوصفها جزءاً من خطة التنفيذ المحددة في المادة 7. |