"dans le réseau" - Traduction Français en Arabe

    • في شبكة
        
    • في الشبكة
        
    • داخل الشبكة
        
    • ضمن الشبكة
        
    • في إطار شبكة
        
    • إلى الشبكة
        
    • إلى شبكة
        
    • ضمن شبكة
        
    • داخل شبكة
        
    • في سلسلة غذاء الأسماك السطحية في
        
    • شبكتهم
        
    • الى الشبكة
        
    • المفقودة في شبكات
        
    • في إطار الشبكة
        
    • وفي شبكة
        
    En tant que pays sous-développé, sans littoral, insuffisamment intégré dans le réseau de transports mondial et très vulnérable aux catastrophes naturelles, la Mongolie connaît des difficultés accrues en cette période de transition. UN ومنغوليا، بوصفها بلدا متخلفا، غير ساحلي، وغير مدمج بالقدر الكافي في شبكة الاتصالات العالمية، وبلدا كثير التعرض للكوارث الطبيعية، تواجه مصاعب إضافية في الفترة الانتقالية.
    dans le réseau de coopération internationale qui se constitue, un rôle important est joué par des acteurs d'envergure mondiale autres que les États. UN وللجهات الفاعلة غير الحكومية ذات النطاق العالمي أدوار هامة تقوم بها في شبكة التعاون الدولي الناشئة.
    Cette compagnie a également un projet visant à réduire les déperditions d'eau dans le réseau de distribution, estimées à 30 %. UN وتقوم الهيئة أيضا بتنفيذ مشروع يرمي الى تقليص فاقد المياه في شبكة التوزيع الذي يقدر بنسبة ٤٠ في المائة.
    Aujourd'hui, les organisations de police de 18 pays européens sont représentées dans le réseau. UN وفي الوقت الحالي، تمثل في الشبكة الأوروبية أجهزة شرطة من 18 بلدا أوروبيا.
    La taille d'un central téléphonique dépend de son emplacement dans le réseau. UN ويعتمد حجم المقسم الهاتفي على مكانه في الشبكة.
    Le commerce et les relations économiques Sud-Sud demeurent le maillon le plus faible dans le réseau des relations économiques internationales. UN فلا تزال التجارة والعلاقات الاقتصادية فيما بين بلدان الجنوب تمثل أضعف حلقة في شبكة العلاقات الاقتصادية الدولية.
    Des logiciels de surveillance ont également été développés pour faciliter les tâches de surveillance et de détection des incidents et des problèmes survenant dans le réseau du SSI. UN واستُحدثت كذلك برامجيات لتسهيل مهام الرصد وكشف الحوادث الطارئة والمشاكل الواقعة في شبكة نظام الرصد الدولي.
    L’ONUDI est pleinement attachée à l’intégration dans le réseau croissant de maisons des Nations Unies. UN واليونيدو ملتزمة التزاما كاملا بالاندماج في شبكة بيوت اﻷمم المتحدة المتنامية .
    ● L'intégration de services spécialisés dans le réseau des services généraux; UN :: اندماج الخدمات المتخصصة في شبكة الخدمات العامة
    ● L'introduction du secteur privé dans le réseau des prestataires de soins de santé; UN ● إدراج العمل الخاص في شبكة مقدمي الرعاية الصحية.
    Le nord du Brésil a enregistré une revalorisation moyenne de 35 %, atteignant même 37,9 % dans le réseau public. UN وبلغ متوسط الزيادة في شمال البرازيل 35 في المائة، وكان أعلى قليلاً في شبكة مدارس الولايات إذ بلغ 37.9 في المائة.
    À la fin de l'année 2008, environ 4000 jeunes étaient inscrits dans le réseau. UN وفي نهاية عام 2008، بلغ عدد الشباب المسجلين في الشبكة ما يقرب من 000 4 شباب.
    Il faudrait veiller à ce que tous les pays soient inclus dans le réseau mondial d'information sur les paramètres relatifs au changement climatique; UN وينبغي ضمان إشراك جميع البلدان في الشبكة العالمية للمعلومات المتعلقة ببارامترات تغيّر المناخ؛
    Ces données sont incorporées dans le réseau pour l'information de tous les pays ou des pays autorisés par la source de l'information. UN وتُدمج هذه البيانات في الشبكة لعلم جميع البلدان أو البلدان التي تأذن بها مصادر تلك المعلومات.
    Le débat porte aujourd'hui sur les conditions dans lesquelles les pays doivent s'insérer dans le réseau commercial et financier mondial. UN واليوم تدور المناقشة حول معرفة الشروط المناسبة التي بموجبها ينبغي للبلدان أن تدخل في الشبكة التجارية والمالية العالمية.
    En 1996 et au début de 1997, on a observé un net accroissement des principaux courants financiers à destination de nombreux pays de ces régions, dont l'intégration dans le réseau mondial de marchés de capitaux est maintenant chose faite. UN وخلال عام ٦٩٩١ وأوائل ٧٩٩١، حدث توسع كبير في الفئات الرئيسية للتمويل الخارجي لكثير من البلدان في هذه المناطق، التي يتسم اندماجها في الشبكة العالمية لﻷسواق المالية بأنه راسخ اﻷساس بصورة جيدة اﻵن.
    Un autre accord a introduit de nouvelles liaisons de transport combiné et de nouveaux points de passage frontaliers dans le réseau. UN وأنشـأ اتفاق آخر وصلات نقل موحدة جديدة ونقاط لعبور الحدود داخل الشبكة.
    Le programme d'activité féminine de l'Office a été progressivement intégré dans le réseau des organisations féminines de la Rive occidentale et de la bande de Gaza, s'engageant ainsi sur la voie d'une plus grande indépendance. UN ويجري بصــورة تدريجية إدماج برنامج المرأة الذي تضطلع به اﻷونروا ضمن الشبكة اﻷوسع للمنظمات النسائية في الضفة الغربية وقطاع غــزة تحقيقا لمزيد من الاستقلال.
    La Loi 9263/96 a permis le développement de l'aide à la contraception réversible dans le réseau de santé publique, surtout dans le cadre des programmes de soins de santé de base. UN مكن القانون رقم 9263/96 من توسيع تقديم وسائل منع الحمل التي يمكن الرجوع عنها في إطار شبكة الصحة العامة، لا سيما في برامج الرعاية الصحية الأساسية.
    :: Suez Energy International a investi 250 millions de dollars dans une centrale hydroélectrique au Brésil qui permettra d'injecter 147 mégawatts dans le réseau électrique et de fournir de l'électricité à un million de personnes; UN :: وتستثمر شركة السويس الدولية للطاقة مبلغ 250 مليون دولار في محطة طاقة مائية في البرازيل تضمن إضافة 147 ميغاوات إلى الشبكة الكهربائية وتزويد ما يصل إلى مليون من السكان بالكهرباء.
    Nombre record (60) d'agents des services généraux en poste dans le réseau de bureaux extérieurs de l'ONUDI. UN الارتقاء إلى المستوى الأمثل بالدعم المقدّم إلى شبكة اليونيدو الميدانية من حيث توفير موظفي الخدمات العامة.
    Ainsi, le programme exécuté en République islamique d'Iran vise à aider le Gouvernement à faire une plus large place à l'information et aux services de santé en matière de reproduction et de planification familiale dans le réseau de soins de santé primaires. UN وعلى سبيل المثال يقدم برنامج الصندوق في جمهورية إيران اﻹسلامية المساعدة للحكومة من أجل إدراج عدد أكبر من الجوانب المتصلة بخدمات ومعلومات الصحة اﻹنجابية وتنظيم اﻷسرة ضمن شبكة الرعاية الصحية اﻷولية.
    Une fois la cible dans le réseau, ils pouvaient faire ce qu'ils voulaient avec la pompe. Open Subtitles أذن بمجرد وجود الهدف داخل شبكة المستشفى بأمكانهم القيام بما يحلو لهم لمضخات الأدوية
    Pour les PCCC en général, le facteur de bioamplification était plus élevé (0,91) entre l'alose seule et la truite lacustre (Muir et al. 2003). Ces valeurs semblent indiquer que les PCCC, en particulier les décanes et dodécanes chlorés, ne se bioamplifient pas dans le réseau alimentaire pélagique du lac Ontario. UN وقد تحددت معاملات التضخيم الأحيائي BMF لبارافينات SCCPS بصفة عامة بين تراوت البحيرة ورنكة الالويف وحدهما (BMF 0.91) (Muir وآخرون 2003) وتوحي قيم معاملات التضخيم الأحيائي بأن البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة وبخاصة الديكانات المكلورة والدوديكانات، لا تتضخم في سلسلة غذاء الأسماك السطحية في بحيرة أونتاريو.
    Je dois être en mesure de m'introduire dans le réseau. Open Subtitles قد أكون قادراً على التسلل إلى داخل شبكتهم.
    Mais même si je suis dans le réseau, je ne peux pas accéder aux appareils de l'hôpital. Open Subtitles و لكن حتى لو أعتقدت انا في الشبكة لا أستطيع الدخول الى الشبكة في المستشفى
    29. Les pays en développement sans littoral ont présenté leurs programmes visant à développer l'infrastructure du transport en transit, c'est-à-dire à remettre en état et entretenir les installations existantes et à réaliser les liaisons indispensables dans le réseau routier de transit. UN ٩٢- لقد وضعت البلدان النامية غير الساحلية الخطوط العامة لبرامجها القطرية من أجل مواصلة تطوير الهياكل اﻷساسية للنقل العابر، بما في ذلك تجديد المرافق القائمة وصيانتها وتطوير الحلقات المفقودة في شبكات النقل العابر على الطرق.
    :: 1 467 services d'audiologie mis en place dans le réseau public de santé, chargés de diagnostiquer les déficiences auditives. UN تم تنفيذ 467 1 خدمة كشف سمعي في إطار الشبكة العامة للصحة، لتشخيص الإعاقات السمعية؛
    Plusieurs volontaires des Nations Unies qui étaient employés au Bureau de Phnom Penh ou dans le réseau des bureaux de province sont arrivés au terme de leur contrat, tout comme six des conseillers judiciaires. UN وانتهت عقود عدد كبير من متطوعي الأمم المتحدة الذين كانوا يعملون في مكتب بنوم بنه وفي شبكة المكاتب الاقليمية كما انتهت عقود جميع المعاونين القضائيين الستة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus