"dans les pays de la" - Traduction Français en Arabe

    • في بلدان الجماعة
        
    • في بلدان كومنولث
        
    • في البلدان الأعضاء في
        
    • في البلدان الواقعة في
        
    • في بلدان رابطة
        
    • في بلدان منطقة
        
    • في اقتصادات منطقة
        
    • في بلدان الاتحاد
        
    • في بلدان هذه
        
    • وفي بلدان رابطة
        
    Cours sur le genre, l'éducation et la politique dans les pays de la Communauté européenne, Office des Nations Unies à Vienne (1997) UN دورة بشأن المسائل الجنسانية والتعليم والسياسة في بلدان الجماعة الأوروبية، مكتب الأمم المتحدة في فيينا، 1997
    La Commission tient à jour une base de données où sont rassemblés des renseignements sur toutes les matières nucléaires civiles présentes dans les pays de la Communauté européenne. UN وتدير المفوضية قاعدة بيانات تتضمن معلومات عن جميع المواد النووية في بلدان الجماعة الأوروبية.
    La littérature musicale dans les pays de la Communauté des États Indépendants (CEI) ; UN المصنفات الموسيقية في بلدان كومنولث الدول المستقلة؛
    L'histoire de la musique dans les pays de la CEI ; UN تاريخ الموسيقى في بلدان كومنولث الدول المستقلة؛
    L'emploi des jeunes dans les pays de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale UN عمالة الشباب في البلدان الأعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا
    Le rapport passe en revue les progrès récents au niveau du développement de statistiques dans les pays de la région de l'Asie et du Pacifique, y compris les principales tendances concernant le développement des capacités techniques et institutionnelles des systèmes statistiques nationaux. UN ويتضمن التقرير استعراضا للتقدم المحرز مؤخرا في مجال تطوير الإحصاءات في البلدان الواقعة في منطقة آسيا والمحيط الهادئ، بما في ذلك الاتجاهات الرئيسية في ميدان تطوير القدرات المؤسسية والتقنية للنظم الإحصائية الوطنية.
    dans les pays de la CEI toutefois, le maintien d'effectifs gonflés est très fréquent. UN غير أن ظاهرة تجمع العمال متفشية بوجه خاص في بلدان رابطة الدول المستقلة.
    Les participants ont mis en avant l'inefficacité de la collecte de données sur les migrations internationales dans les pays de la région de la CESAO, laquelle ne permettait pas de produire le type de statistiques recommandé par l'ONU. UN ولاحظ المشاركون في حلقة العمل أن جمع البيانات عن الهجرة الدولية في بلدان منطقة الإسكوا يعتريه القصور ولا ترقى إلى المستوى الذي يمكنها من إنتاج إحصاءات من النوع الذي توصي به الأمم المتحدة.
    En 1990 et 1991, l'Allemagne accueillait environ 58 % des personnes ayant demandé l'asile dans les pays de la Communauté européenne. UN وفي عامي ٠٩٩١ و١٩٩١ استقبلت ألمانيا نحو ٨٥ في المائة من طالبي اللجوء في بلدان الجماعة اﻷوروبية.
    De nombreux programmes ont été mis au point dans les pays de la CARICOM pour venir en aide à la cellule familiale. UN وجرى إنشاء العديد من البرامج في بلدان الجماعة الكاريبية لدعم وحدة اﻷسرة.
    :: Fourniture d'une assistance pour le renforcement des institutions nationales s'occupant des droits de l'homme dans les pays de la CEDEAO UN :: المساعدة في تعزيز المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في بلدان الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا
    Je suis heureux d'informer l'Assemblée que la Conférence a élaboré une stratégie régionale d'éradication de la pauvreté dans les pays de la CDAA. UN ويسعدني أن أبلغ الجمعية أن المؤتمر وضع استراتيجية إقليمية للقضاء على الفقر في بلدان الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي.
    La politique de la concurrence mise en œuvre dans les pays de la CEI tient dûment compte de l'évolution de l'économie mondiale et des relations économiques mondiales. UN وتولي سياسة المنافسة التي يتم تنفيذها في بلدان كومنولث الدول المستقلة الاعتبار الواجب لاتجاهات التنمية في الاقتصاد العالمي والعلاقات الاقتصادية العالمية.
    Une initiative importante a été prise à cet égard : une conférence régionale a été organisée pour traiter du problème des réfugiés, des personnes déplacées, d'autres formes de déplacement non volontaire et des rapatriés dans les pays de la Communauté d'Etats indépendants (CEI) et dans les Etats voisins concernés. UN وكانت هناك مبادرة هامة في هذا الصدد تمثلت في عقد مؤتمر اقليمي لمعالجة مشكلة اللاجئين واﻷشخاص المشردين واﻷشكال اﻷخرى من التشرد القسري والعائدين في بلدان كومنولث الدول المستقلة والدول المجاورة لها.
    Une initiative importante a été prise à cet égard : une conférence régionale a été organisée pour traiter du problème des réfugiés, des personnes déplacées, d'autres formes de déplacement non volontaire et des rapatriés dans les pays de la Communauté d'États indépendants (CEI) et dans les États voisins concernés. UN وكانت هناك مبادرة هامة في ذلك الصدد تمثلت في عقد مؤتمر اقليمي لمعالجة مشكلة اللاجئين واﻷشخاص المشردين واﻷشكال اﻷخرى من التشرد القسري والعائدين في بلدان كومنولث الدول المستقلة والدول المجاورة لها.
    L'emploi des jeunes dans les pays de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale UN عمالة الشباب في البلدان الأعضاء في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا
    L'emploi des jeunes dans les pays de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale UN تشغيل الشباب في البلدان الأعضاء في الإسكوا
    En qualité de Président de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO), le Nigéria est heureux d'informer la Commission des progrès substantiels qu'il a réalisés dans l'instauration de la paix et de la stabilité dans les pays de la sous-région qui, il y a peu encore, étaient aux prises, sous une forme ou une autre, avec des crises politiques. UN إن نيجيريا بوصفها الرئيس الحالي للجماعة الاقتصادية لدول غرب إفريقيا، يسرها أن تبلغ بأننا أحرزنا تقدما كبيرا في إحلال السلم والاستقرار في البلدان الواقعة في المنطقة دون الإقليمية التي كانت حتى وقت قريب متورطة بشكل أو بآخر من أشكال الأزمات السياسية.
    dans les pays de la CEI toutefois, le maintien d'effectifs gonflés est très fréquent. UN غير أن ظاهرة تجمع العمال متفشية بوجه خاص في بلدان رابطة الدول المستقلة.
    Au total, 4,5 millions de personnes pourraient perdre leur emploi dans les pays de la zone euro. UN وقد يصبح 4.5 ملايين شخص آخرين عاطلين عن العمل في بلدان منطقة اليورو.
    Étude sur l'incidence budgétaire de la libéralisation des échanges dans les pays de la sous-région UN دراسة عن التأثير المالي المترتب على تحرير التجارة في اقتصادات منطقة البحر الكاريبي.
    On s’attend à un redressement des prix à la production dans les pays de la CEMAC, ce qui contribuera à stimuler la production agricole et la demande intérieure grâce à l’augmentation des revenus. UN ومن المتوقع أن تتحسن أسعار المنتجين في بلدان الاتحاد الاقتصادي والنقدي ﻷفريقيا الوسطى، وهو ما سيُسهم في زيادة الناتج الزراعي والطلب المحلي بالنظر إلى زيادة اﻹيرادات.
    Les données recueillies grâce à cette enquête devraient constituer un aperçu global des points de vue des leaders d'opinion au sujet des causes et des conséquences de l'exploitation sexuelle des femmes, ainsi que sur la possibilité d'adopter des textes de loi dans les pays de la région en question. UN وينبغي أن توفر المعلومات المجمعة في إطار هذا المشروع فكرة عامة عما يرى المؤثرون في الرأي العام أنها أسباب ونتائج الاستغلال الجنسي للنساء، وعن إمكانية اعتماد قوانين لمكافحته في بلدان هذه المنطقة.
    A la première session ordinaire de 1992 du CAC, un débat général a eu lieu sur les conséquences pour le système des Nations Unies de la transition en Europe centrale et orientale et dans les pays de la Communauté d'Etats indépendants. UN فقد قامت لجنة التنسيق الادارية، في دورتها العادية اﻷولى لعام ١٩٩٢، بإجراء نقاش شامل لﻵثار المترتبة في منظومة اﻷمم المتحدة على عملية الانتقال في شرق ووسط أوروبا وفي بلدان رابطة الدول المستقلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus