"dans les pays les plus" - Traduction Français en Arabe

    • في أشد البلدان
        
    • في البلدان الأكثر
        
    • في أكثر البلدان
        
    • في البلدان الأشد
        
    • وفي البلدان الأكثر
        
    • في أعلى البلدان
        
    • في البلدان التي توجد فيها حاجة
        
    • في أكثر الاقتصادات
        
    • في أسوأ البلدان
        
    • في الاقتصادات اﻷشد
        
    De grands progrès ont été accomplis dans la scolarisation au niveau primaire, même dans les pays les plus pauvres. UN وقد قُطعت أشواط كبيرة في زيادة معدل الالتحاق بالمدارس الابتدائية حتى في أشد البلدان فقرا.
    Elles se manifestent notamment dans les pays les plus pauvres, comme en témoigne la situation de l'Afrique subsaharienne. UN وهذه الشواغل بادية بصورة خاصة في أشد البلدان فقرا، كما يتضح في حالة افريقيا جنوب الصحراء الكبرى.
    Il semble y avoir plus de conflits dans les pays les plus pauvres que dans les pays les plus riches. UN وعادة ما تشهد البلدان الأكثر فقرا نزاعات أكثر من تلك التي تحدث في البلدان الأكثر ثراءً.
    En fait, 45 % de la croissance générale de la population dans les pays les plus développés sont dus aux migrants internationaux. UN وفي الحقيقة، تعزى نسبة 45 في المائة من نمو السكان الإجمالي في البلدان الأكثر تقدما إلى المهاجرين الدوليين.
    Il faut assouplir le calendrier suivi, de manière à régler rapidement le problème dans les pays les plus touchés. UN كما يجب إضفاء المرونة على الجدول الزمني المتبع بكيفية يمكن بها القيام سريعا بتسوية المشكلة في أكثر البلدان تضررا.
    Les effets des changements climatiques entraînent aussi des exodes et créent un climat d'instabilité dans les pays les plus vulnérables. UN فتأثيرات تغير المناخ تتسبب الآن في هجرات قسرية وتؤدي إلى عدم استقرار في البلدان الأشد تأثرا.
    Ce sont les plus pauvres et les plus vulnérables, dans les pays les plus pauvres, qui seront le plus touchés. UN وسيكون الأشخاص الأكثر فقرا وضعفا في أشد البلدان فقرا هم الأكثر تضررا.
    Dans notre économie mondiale, des progrès faits même dans les pays les plus pauvres peuvent promouvoir la prospérité et la sécurité de personnes bien au-delà de leurs frontières, mes concitoyens américains y compris. UN في اقتصادنا العالمي، إن إحراز تقدم حتى في أشد البلدان فقراً يمكنه أن ينهض بازدهار وأمن الشعوب بعيداً عن حدودها، بمن في ذلك أبناء وطني الأمريكيون.
    Toutefois, les données sur la profession de sage-femme dans les pays les plus touchés, manquent cruellement. UN بيد أن ثمة نقصا في البيانات المتعلقة بالقابلات في أشد البلدان تضررا.
    Il était fondé sur un nouvel ensemble d'estimations de la pauvreté, qui semblait indiquer que l'on avait sousestimé la proportion de la population vivant avec moins d'un dollar par jour dans les pays les plus pauvres et notamment en Afrique. UN وأشار إلى أن التقرير يستند إلى مجموعة جديدة من تقديرات الفقر التي تبين أن نسبة السكان الذين يعيشون على أقل من دولار واحد في اليوم قد قُدّرت تقديراً ناقصاً في أشد البلدان فقراً، ولا سيما في أفريقيا.
    La détresse des victimes des mines a montré que l'assistance qui leur était fournie était insuffisante dans les pays les plus touchés. UN وقد كشفت محنة ضحايا الألغام عن عدم كفاية المساعدة المقدمة للضحايا في أشد البلدان تضرراً.
    La détresse des victimes des mines a montré que l'assistance qui leur était fournie était insuffisante dans les pays les plus touchés. UN وقد كشفت محنة ضحايا الألغام عن عدم كفاية المساعدة المقدمة للضحايا في أشد البلدان تضرراً.
    dans les pays les plus pauvres, il s'agit essentiellement de faibles revenus et d'un manque de produits de base. UN وينجم، في البلدان الأكثر فقرا، عن انخفاض الدخل والافتقار إلى الضروريات الأساسية للحياة.
    Près de la moitié des enfants dans les pays les plus pauvres qui ont terminé la deuxième année d'études ne savent pas lire. UN فنصف عدد جميع الأطفال تقريبا في البلدان الأكثر فقرا ممن أتموا الدراسة في الصف الثاني لا يقرأون على الإطلاق.
    dans les pays les plus pauvres de la région arabe, les conditions de logement sont caractérisées par des logements de qualité médiocre ne disposant que de peu de services et d'une infrastructure inadéquate. UN في البلدان الأكثر فقرا في المنطقة العربية، تتسم أوضاع الإسكان بأنها دون المستوى مع سوء الخدمات والهياكل الأساسية.
    Les stratégies faisant appel à des ressources autres que les ressources de base qui avaient fait leurs preuves devaient être utilisées dans les pays les plus pauvres. UN وهناك حاجة إلى استخدام الاستراتيجيات التي حققت نجاحا فيما يتعلق بالموارد غير الأساسية في البلدان الأكثر فقراً.
    Elle existe dans tous les pays du monde; des cas de lèpre sont signalés même dans les pays les plus avancés. UN وهو موجـــود في جميــــع بلــــدان العالم؛ وحتى في أكثر البلدان تقدما هناك حالات من الجذام.
    Il faudrait éviter que de nouvelles mesures protectionnistes ne soient prises, en particulier dans les pays les plus développés. UN إذ يجب القضاء على التدابير الحمائية التي اتخذت من جديد، لا سيما في أكثر البلدان نموا.
    Mis en œuvre progressivement, cet ensemble fondamental de services est abordable, même dans les pays les plus pauvres. UN وإذا طُبقت تدريجيا مجموعة التحويلات الأساسية المذكورة فستكون زهيدة التكلفة، حتى في أكثر البلدان فقرا.
    Les capacités nationales dans ce domaine sont particulièrement faibles dans les pays les plus pauvres. UN والقدرات الوطنية ضعيفة كثيرا في البلدان الأشد فقرا.
    dans les pays les plus avancés, 7 utilisatrices sur 10 ont recours à des méthodes à court terme aux effets réversibles. UN وفي البلدان الأكثر تقدما يعتمد 7 من بين كل عشرة من مستعملي وسائل منع الحمل على الوسائل القصيرة المفعول والوسائل المؤقتة.
    À titre d'exemple, on peut lire dans l'édition de 1999 du Rapport qu'à la fin des années 90, le cinquième de la population mondiale vivant dans les pays les plus riches se partageait 86 % du PIB mondial. UN ويقول تقرير التنمية البشرية لعام 1999، مثلا، أنه في أواخر التسعينات كان خُمس سكان العالم ممن يعيشون في أعلى البلدان دخلا تبلغ حصتهم 86 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي العالمي.
    4. Demande aux gouvernements donateurs de renverser la baisse de l'APD afin d'appuyer les efforts visant à réaliser les objectifs du Sommet mondial et l'accès universel aux services sociaux de base, en particulier dans les pays les plus pauvres; UN 4 - يطلب إلى الحكومات المانحة التي لم تقم بذلك بعد إلى عكس اتجاه انخفاض المساعدة الإنمائية الرسمية من أجل دعم الجهود الرامية لتحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي وفتح باب الخدمات الأساسية أمام الجميع، لا سيما في البلدان التي توجد فيها حاجة ماسة إليها؛
    . Bien que moins importante que dans les pays en développement, la contribution des PME à l'emploi industriel reste notable, même dans les pays les plus avancés. UN ومساهمة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في العمالة الصناعية ما زالت هامة حتى في أكثر الاقتصادات تقدما، على الرغم من أنها أقل أهمية مما هي عليه في البلدان النامية.
    D'après les projections, d'ici 2010, le sida pourrait augmenter le taux de la mortalité infantile de 75 % et celui de la mortalité des enfants de moins de 5 ans de 100 % dans les pays les plus touchés. UN وتشير الاسقاطات إلى أن متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( قد تزيد من وفيات الرضع إلى نسبة ٧٥ في المائة ووفيات اﻷطفال دون سن الخامسة بنسبة تزيد عن ١٠٠ في المائة في أسوأ البلدان تأثرا بحلول عام ٢٠١٠.
    Dépréciation de la monnaie, baisse des cours des actions et variation des taux d'intérêt dans les pays les plus touchés, juillet 1997 — février 1998 UN الجدول ٢- انخفاض قيمة العملات، وهبوط أسعار اﻷسهم، والتغيرات في أسعار الفائدة في الاقتصادات اﻷشد تأثرا، تموز/يوليه ٧٩٩١ - شباط/فبراير ٨٩٩١

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus