Sur le nombre total de navires de pêche de fort tonnage, 6,5 % étaient immatriculés dans les principaux pays d'immatriculation libre. | UN | وتمثل السفن المسجلة في أهم بلدان التسجيل المفتوح 6.5 في المائة من مجموع سفن الصيد الضخمة. |
Des équipes spécialisées dans l'examen/exécution des exportations se trouvent dans les principaux ports de sortie du Canada. | UN | وتوجد في أهم مطارات كندا أفرقة مخصصة لفحص الصادرات وإنفاذ الإجراءات المتعلقة بها. |
La culture de la plante de cannabis s'est réduite ou stabilisée dans les principaux pays producteurs de résine, et certains signes permettent d'affirmer que le marché mondial de la résine s'est contracté. | UN | فزراعة نبتة القنَّب قد انحدرت أو استقرت في أهم البلدان المنتجة لراتنج القنَّب، كما أنَّ هناك أدلّة تثبت تقلّص حجم السوق العالمية لراتنج القنَّب. |
Ratios agents des services généraux/administrateurs dans les principaux organismes des Nations Unies | UN | موجز نسب موظفي فئة الخدمات العامة إلى موظفي الفئة الفنية في كبريات المؤسسات بمنظومة الأمم المتحدة |
De plus, Global 2000 a préparé des mises à jour des programme devant être publiés dans les principaux journaux scientifiques. | UN | وقام البرنامج، علاوة على ذلك، بإعداد التحديثات البرنامجية للنشر في كبرى المجلات العلمية. |
Une étude comparative des échelles de rémunération dans les principaux secteurs de l'économie structurée indique que les rémunérations les plus élevées sont perçues dans le secteur minier et le secteur financier, et les plus faibles dans le secteur agricole. | UN | وتفيد دراسة مقارنة لجداول اﻷجور عبر القطاعات الرئيسية للاقتصاد المنظم أن قطاعي التعدين والمالية يدفعان أعلى اﻷجور وأن القطاع الزراعي يدفع أدناها. |
Des centres de réadaptation de victimes de violence sexiste ont été ouverts dans les principaux hôpitaux publics du pays afin de faire face au phénomène de la violence sexiste. | UN | 38- وفُتحت مراكز التعافي من العنف الجنساني في أهم المستشفيات العامة في جميع أنحاء البلد لمعالجة قضايا العنف الجنساني. |
Pour obtenir une estimation plus précise du volume et de la valeur des stocks et contrôler les flux d'héroïne en provenance d'Afghanistan, il conviendrait de disposer de données sur l'abus, en particulier dans les principaux points de vente d'opiacés afghans. | UN | وثمة حاجة إلى بيانات عن التعاطي، خصوصا في أهم منافذ المواد الأفيونية الأفغانية، من أجل تحسين تقديرات حجم المخزونات وقيمتها ورصد تدفقات الهيروين من أفغانستان. |
3. Publication d'un appel à concours dans les principaux quotidiens des provinces de Misiones, La Pampa, La Rioja, Neuquén et Salta, le 12 décembre. | UN | 3 - نشر الدعوة إلى تقديم المشاريع في أهم الجرائد اليومية لمقاطعات ميسيونس ولابامبا ولاريوخا ونيوكوين وسالطا، يوم 12 كانون الأول/ديسمبر. |
L'activité productive a quasiment cessé dans les principaux centres d'industrie, de construction et de commerce de Cisjordanie, de même que les services privés et publics. | UN | وكاد يتوقف تماماً النشاط الإنتاجي في أهم مراكز الإنتاج الصناعية والبناء والتجارة في الضفة الغربية، وكذلك نشاط الخدمات الخاصة والعامة. |
Le PNUD a appuyé le Ministère palestinien de la condition féminine dans ses efforts pour intégrer la problématique hommes-femmes dans les principaux secteurs grâce à l'établissement d'unités chargées de cette question dans 15 ministères spécialisés. | UN | وقدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الدعم لوزارة شؤون المرأة في سعيها لإدراج المنظور الجنساني في أهم القطاعات، وذلك من خلال إنشاء وحدات للشؤون الجنسانية في 15 من الوزارات الأساسية. |
iv) Mettre en œuvre les investissements continentaux, intra et interrégionaux dans les principaux secteurs prioritaires. | UN | ' 4` الاستفادة من الاستثمارات على مستوى القارة، والاستثمارات داخل الأقاليم، والاستثمارات الأقاليمية في أهم القطاعات ذات الأولوية. |
L'augmentation du nombre de jeunes et la concentration urbaine de la population ont eu des conséquences sur le secteur de l'éducation en 2006 car cette évolution a élargi la base potentielle de la demande de services éducatifs dans la société, particulièrement dans les principaux centres urbains. | UN | ويُلاحظ أن هناك عدداً أكبر من الشبان وأن الكثافة السكانية الحضرية تسببا في التأثير على قطاع التعليم في عام 2006 من حيث أنهما أوجدا قاعدة أوسع للطلب على التعليم خاصة في أهم المراكز الحضرية. |
Plusieurs pays ont déjà adopté des dispositions dans ce sens. La délégation japonaise aimerait que le Secrétariat fasse le point de la législation en vigueur dans les principaux lieux d'affectation de l'ONU, notamment des dispositions concernant l'exécution de jugements de tribunaux étrangers et les procédures d'extradition. | UN | وأشارت إلى أن كثيرا من البلدان قد اعتمدت فعلا أحكاما في هذا الاتجاه، ويود الوفد الياباني أن تقدم اﻷمانة العامة عرضا للتشريع الساري في أهم مقار اﻷمم المتحدة ولا سيما اﻷحكام الخاصة بتنفيذ أحكام المحاكم اﻷجنبية وإجراءات التسليم. |
Outre que le moteur de croissance que constituait la reprise d'après la guerre a disparu, la baisse du cours du pétrole et celle des recettes pétrolières ainsi que les difficultés de la balance des paiements qui en ont résulté ont freiné la croissance dans les principaux pays exportateurs de pétrole. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك أدى افتقار عملية الانتعاش اللاحقة للحرب إلى قوة الدفع للنمو باﻹضافة إلى انخفاض أسعار النفط وعوائده والضغط الناجم عن ذلك على ميزان المدفوعات إلى تباطؤ النمو في أهم البلدان المصدرة للنفط. |
En outre, les tableaux 13 à 15 de l'annexe statistique récapitulent les concessions tarifaires accordées séparément par l'Union européenne, le Japon et les Etats-Unis, dans les principaux secteurs de produits de base agricoles qui présentent un intérêt pour les pays en développement, et mettent en relief l'ampleur de la réduction en matière de progressivité des droits. | UN | وبالاضافة إلى ذلك، تقدم الجداول ١٣ إلى ١٥ من المرفق اﻹحصائي موجزا للامتيازات التعريفية المقدمة من كل من الاتحاد اﻷوروبي، واليابان، والولايات المتحدة، في أهم قطاعات السلع الزراعية التي تهم البلدان النامية، بمزيد من التركيز خاصة على درجة الخفض في تصاعد التعريفة الجمركية. |
Depuis décembre 1999, le Département fait paraître dans les principaux organes de presse africains des versions abrégées d'articles clefs parus dans ses revues. | UN | ومنذ كانون الأول/ديسمبر 1999، تقوم الإدارة بنشر نسخ مختصرة من المقالات الرئيسية التي يتم إعدادها للنشر في هاتين المجلتين في كبريات وسائل الإعلام الأفريقية. |
Les perspectives médiocres de croissance dans les principaux pays consommateurs de cuivre, un excédent d'offre et l'abondance des stocks expliquent cette correction des prix. | UN | وساهمت آفاق النمو التي كانت دون مستوى التوقعات في كبرى البلدان المستهلكة للنحاس، والفائض في الإمدادات والزيادة في المخزونات في انخفاض الأسعار. |
Y sont abordées les stratégies mises en œuvre dans les principaux médias ainsi que les méthodes utilisées pour évaluer les activités menées par le biais des médias. | UN | وفيها تُقدم الخطوط العريضة لاستراتيجيات الدعوة عبر القطاعات الرئيسية لوسائط الإعلام، وتُبين طرائق تقييم استراتيجيات الدعوة الإعلامية. |
- Création de groupes de soutien dans les principaux centres de Suva, Lautoka et Labasa en 2004; | UN | تشكيل مجموعات دعم للمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في المراكز الرئيسية في سوفا ولاوتوكا ولاباسا في عام 2004؛ |
40. Le tableau ci-dessous contient des données sur l'emploi dans les principaux secteurs d'activité économique. | UN | 40- ويتضمن الجدول التالي بيانات عن العمالة في القطاعات الرئيسية للنشاط الاقتصادي. |
C'est pourquoi seules les activités entreprises en 1996 dans les principaux domaines d'activité sont exposées ci-après. | UN | وعلى ذلك فإن الغرض من الفرع التالي هو إبراز اﻷنشطة المبذولة في المجالات البرنامجية الرئيسية خلال عام ٦٩٩١. |
A. Progrès réalisés dans les principaux | UN | التقدم المحرز في المجالات الرئيسية للاستراتيجية |
26 Evolution de la dispersion des gains dans les principaux pays de l'OCDE, 1975-1990 | UN | ٦٢- اتجاهات توزع الدخول في بلدان رئيسية في منظمة التعاون والتنمية في الميدان |
Cycles de programmation : tendances dans les principaux domaines de programmation des CIP | UN | دورات البرمجة: اتجاهات في مجالات رئيسية لبرمجة أرقام التخطيط اﻹرشادية |
PAR L'ORGANISATION DES NATIONS UNIES dans les principaux | UN | أو تشغلها اﻷمم المتحدة في مراكز العمل الرئيسية |