Les défections ont eu un impact psychologique sur les troupes, elles ont alimenté une crise de confiance dans les rangs et encouragé de nouvelles défections. | UN | وقد أثرت الانشقاقات في الحالة النفسية للقوات مما تسبب في أزمة ثقة في صفوف الجيش وشجع على مزيد من الانشقاقات. |
Selon certains témoignages, des combattants étrangers se trouvaient dans les rangs de certains groupes armés. | UN | وذكرت بعض الروايات أن هناك محاربين أجانب في صفوف بعض الجماعات المسلحة. |
On estime que des centaines d'enfants se trouvent actuellement dans les rangs des FNL. | UN | ويُقدر أن مئات الأطفال يعملون في صفوف القوات الوطنية للتحرير في الوقت الحاضر. |
Selon des informations antérieures, il y aurait un nombre non négligeable d’enfants dans les rangs des Yakutumba, à Fizi. | UN | وأشارت تقارير سابقة إلى وجود عدد كبير من الأطفال في صفوف ياكوتومبا في منطقة فيزي. |
Ceux qui se trouvaient auparavant dans les rangs de nos adversaires ont tous été libérés et se sont vu accorder tous les droits dont jouissent les citoyens. | UN | وقد أفرج عن جميع الذين وقفوا في الماضي في صفوف خصومنا، وهم اﻵن يتمتعون بحقوق المواطنة الكاملة. |
La discipline traditionnelle qui règne dans les rangs du FPR doit être maintenue, et les actes individuels de vengeance doivent être endigués. | UN | ولا بد من الحفاظ على الانضباط التقليدي في صفوف الجبهة الوطنية الرواندية، واحتواء اﻷعمال الثأرية الفردية. |
La nomination de Carrera suscita une vive réaction dans les rangs des libéraux. | UN | وأدى تعيين كاريرا إلى ردة فعل قوية في صفوف الليبرالية. |
Cela étant, environ 1 500 à 2 000 volontaires croates combattent dans les rangs des unités du HVO. | UN | وهناك أيضا حوالي ٥٠٠ ١ الى ٠٠٠ ٢ متطوع كرواتي يحاربون في صفوف وحدات مجلس الدفاع الكرواتي. |
Elle a aussi relevé avec inquiétude que beaucoup d'enfants étaient enrôlés dans les rangs des forces gouvernementales et anti-gouvernementales | UN | كما لاحظ بقلق انتشار تجنيد الأطفال في صفوف القوات الحكومية والقوات المناوئة للحكومة. |
Les groupes dits paramilitaires, souvent infiltrés par des malfaiteurs de droit commun, qui ont investi certains espaces publics de la ville au cours du printemps, n'étaient pas à leur avis de nature à semer le trouble dans les rangs de la police. | UN | وأفاد أن ما يسمى الجماعات شبه العسكرية، التي كثيرا ما يتسلل إلى داخلها مجرمو الحق العام، والتي احتلت بعض الفضاءات العامة في المدينة خلال فصل الربيع، ليس من شأنها أن تثير الاضطراب في صفوف الشرطة. |
Ces activités concernaient notamment la question du recrutement d'enfants et, plus précisément, l'achèvement de l'identification et la libération de tous les enfants demeurant dans les rangs de l'Armée. | UN | وتعالج الخطة مسألة تجنيد الأطفال عن طريق استكمال تحديد هوية جميع الأطفال الباقين في صفوف الجماعة المسلحة وتسريحهم منها. |
Des enfants étaient également présents dans les rangs de la Convention des patriotes pour la justice et la paix. | UN | ووجد أيضا أطفال في صفوف تجمع الوطنيين من أجل العدالة والسلام. |
D'après des témoignages, des enfants se trouveraient dans les rangs du MLJC dans la préfecture de la Vakaga. | UN | وتبين من إفادات أدلى بها شهود أن الأطفال شوهدوا في صفوف حركة تحرير شباب جمهورية أفريقيا الوسطى في مقاطعة فاكاغا. |
Les États-Unis déplorent profondément les morts et les blessés enregistrés dans les rangs de ceux qui apportent de l'aide. | UN | تأسف الولايات المتحدة بشدة للخسائر في الأرواح والإصابات في صفوف من يقدمون المساعدة. |
S'il y réussit, l'expert prédit des défections dans les rangs des forces d'opposition, en particulier des éléments nationalistes parmi les radicaux. | UN | وإذا ما نجحت في ذلك، يتوقع الخبير أن تظهر انشقاقات في صفوف المعارضة، ولا سيما بين العناصر القومية في الجماعات المتشددة. |
Présence d’enfants dans les rangs des FARDC et responsabilité des supérieurs hiérarchiques | UN | وجود الأطفال في صفوف القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية ومسؤولية القيادة عن ذلك |
Je salue également les mesures prises aux fins de la démobilisation des enfants combattant dans les rangs des groupes rebelles et d'autres groupes armés. | UN | وأرحب أيضا بالجهود المبذولة لتسريح الأطفال الذين يقاتلون في صفوف الجماعات المتمردة وغيرها من الجماعات المسلحة. |
De nombreux mineurs pourraient avoir péri sur le champ de bataille et des enfants pourraient se trouver encore dans les rangs de l'UFR. | UN | وربما سقط هناك أيضا عدد كبير من القاصرين من بين الضحايا في ساحة المعركة، ولربما ظل أطفال في صفوف اتحاد قوات المقاومة. |
Premièrement, l'occupation de la République indépendante d'Estonie par l'Armée rouge nous a maintenus pendant 50 ans dans les rangs des peuples colonisés. | UN | أولا، إن احتلال الجيش اﻷحمر لجمهورية استونيا المستقلة طيلة خمسين سنة قد دفعنا إلى صفوف الشعوب المستعمرة. |
Il s'est élevé dans les rangs de l'Organisation des Nations Unies et a consacré sa vie à servir l'Organisation. | UN | فقد ارتقى من بين صفوف الأمم المتحدة وكرّس حياته في خدمة المنظمة. |
Administration et mise à jour d'une base de données contenant 120 nouvelles fiches signalétiques concernant les auteurs présumés de violations graves des droits de l'homme servant actuellement dans les rangs des forces de sécurité de la République démocratique du Congo | UN | صيانة وتحديث قاعدة بيانات تضم 120 ملفا جديدا عن أشخاص يُدَّعى ارتكابهم لانتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان يعملون حاليا في قوات الأمن لجمهورية الكونغو الديمقراطية |
Des enfants ont été identifiés dans les rangs du FPRN. | UN | وقد تبيَّن وجود أطفال ضمن صفوف الجبهة من أجل النهضة الوطنية. |
Il semble en outre que plusieurs enfants soldats se trouvaient dans les rangs du MJE. | UN | ومن المعلوم أيضا أن هناك عددا من الأطفال المحاربين داخل صفوف قوات حركة العدل والمساواة. |
A ce propos, la Tunisie tient à rendre hommage aux nombreuses victimes tombées dans les rangs du personnel des Nations Unies. | UN | وفي هذا السياق، تود تونس أن تحيي ذكرى الضحايا العديدين الذين سقطوا من صفوف موظفي اﻷمم المتحدة. |
En 2012, la présence de mineurs dans les rangs de la KIA a été signalée. | UN | وفي عام 2012، أشارت تقارير إضافية إلى أن جيش استقلال كاشين يضم أطفالاً في صفوفه. |
Le Gouvernement fédéral transitoire a par la suite reconnu qu'il comptait des enfants dans les rangs de ses soldats. | UN | وبعدها اعترفت الحكومة الاتحادية الانتقالية بوجود أطفال في صفوفها العسكرية. |
Ces groupes auraient recruté dans les rangs des déplacés et de la population locale à Um Shalaya, et la présence d'un grand nombre de véhicules et de contingents a été observée dans plusieurs zones du Darfour-Ouest, y compris à Sarafaya, où un nouveau camp aurait été établi. | UN | ويُقال إن جماعات المعارضة التشادية المسلحة جندت عناصر من بين المشردين داخليا والسكان المحليين في أم شلاية، ولوحظ تركيز ملموس للمركبات والقوات في عدة مواقع في غربي دارفور، بما في ذلك صرفايا، حيث يدعى بأن الجماعات أنشأت معسكرا جديدا. |