"dans les statistiques" - Traduction Français en Arabe

    • في الإحصاءات
        
    • في إحصاءات
        
    • في الاحصاءات
        
    • في الإحصائيات
        
    • في مجال الإحصاءات
        
    • في إحصائيات
        
    • ضمن الإحصاءات
        
    • من الإحصاءات
        
    • في احصاءات
        
    • في المعلومات الاحصائية
        
    • في نظم الإحصاءات
        
    • ضمن إحصاءات
        
    • في إطار إحصاءات
        
    • وتشمل تقارير الأمم المتحدة
        
    • إحصائياً عن الأنظار في سياق
        
    Il est préoccupé aussi par la situation des épouses dans les entreprises familiales, leur travail n'apparaissant pas dans les statistiques officielles. UN وهي تعرب كذلك عن قلقها إزاء حالة الزوجات في المشاريع الأسرية، حيث لا أثر لعملهن في الإحصاءات الرسمية.
    Il est préoccupé aussi par la situation des épouses dans les entreprises familiales, leur travail n'apparaissant pas dans les statistiques officielles. UN وهي تعرب كذلك عن قلقها إزاء حالة الزوجات في المشاريع الأسرية، حيث لا أثر لعملهن في الإحصاءات الرسمية.
    Ces données n'ont pas encore été intégrées dans le système d'indicateurs sexospécifiques mais seront prises en compte dans les statistiques révisées. UN وستدرج البيانات في الإحصاءات المنقحة، على الرغم من أنها لم تدمج بعد في نظام المؤشرات التي تركز على نوع الجنس.
    L'Indonésie est peut-être dans le vrai quand, dans les statistiques publiées dans divers articles de propagande, elle affirme avoir créé des milliers d'entreprises et d'emplois. UN وقد تكون اندونيسيا على حق عندما تدعي، في إحصاءات نشرت في مختلف المواد الدعائية، بأنها قد أنشأت آلاف الشركات وفرص العمل.
    L'emploi de données ventilées par sexe dans les statistiques relatives à la problématique homme-femme aiderait à améliorer la fourniture des services et leur qualité. UN وسيساعد استخدام البيانات المصنفة حسب نوع الجنس في إحصاءات الجنسين على تحسين أداء الخدمات وتحقيق المساواة.
    Ces dernières ne sont pas reflétées dans les statistiques nationales, car comme les travaux de ménage ne sont pas rémunérés, elles ne sont pas considérées comme actives. UN ولا تُبين الفئة الأخيرة في الاحصاءات الوطنية حيث أن عملهن يُعتبر ' غير ناشط اقتصاديا` لأنه يُمارس في المنزل وغير مدفوع الأجر.
    Ce travail vise à assurer la prise en compte des peuples autochtones dans les statistiques nationales. UN ويهدف هذا العمل إلى كفالة إبراز قضايا الشعوب الأصلية في الإحصاءات الوطنية.
    La Division de statistique établit également un nouveau manuel sur les statistiques ventilées par sexe qui mettra l'accent sur l'intégration de la problématique hommes-femmes dans les statistiques nationales. UN وتعكف شعبة الإحصاءات أيضا على إعداد دليل جديد عن الإحصاءات الجنسانية يركز على إدماج منظور جنساني في الإحصاءات الوطنية.
    Cela se traduit dans les statistiques par un écart entre les sexes en ce qui concerne le taux de fréquentation scolaire des filles selon qu'elles vivent dans des zones rurales ou dans des zones urbaines. UN وينعكس هذا في الفجوة بين الجنسين في الإحصاءات بين تعليم فتيات الريف والحضر.
    Les faits signalés qui, au terme d'une enquête, ne se révèlent pas constitutifs d'une infraction, ou d'une infraction susceptible d'être prouvée, figurent donc dans les statistiques. UN ويعني هذا أن الحوادث المبلّغ عنها التي تثبت التحقيقات أنها ليست جريمة أو يتعذّر إثباتها كجريمة تدمج أيضاً في الإحصاءات.
    Dans les régions les plus pauvres du monde, le chômage insuffisamment pris en compte dans les statistiques offcielles est un luxe qu'elles ne peuvent se permettre. UN وفي المناطق الأفقر في العالم، لا تنعكس البطالة بصورة كافية في الإحصاءات الرسمية، وتعتبر ترفا لا يمكن تحمله.
    De ce fait, en Amérique du Sud, les personnes d'ascendance africaine étaient systématiquement sous-représentées dans les statistiques. UN ونتيجة لذلك، فإن السكان المنحدرين من أصل أفريقي في أمريكا الجنوبية يمثلون تمثيلاً ناقصاً على نحو منهجي في الإحصاءات.
    Bien que les personnes âgées n'occupent pas une place prédominante dans les statistiques relatives à la pauvreté, les recherches indiquent qu'elles risquent de se trouver dans une situation de grave pauvreté vu que leurs revenus sont limités. UN وعلى الرغم من أن المسنين لا يحتلون مكاناً بارزاً في الإحصاءات المتعلقة بالفقر، فإن الأبحاث تشير إلى أنه من المرجح أن يكون الفقر الذي يعاني منه المسنون بالغ الحدة بسبب دخلهم المحدود.
    Maintenir la transparence dans les statistiques et le processus d'intégration des femmes; UN :: الحفاظ على الشفافية في الإحصاءات وفي العملية الشمولية الجنسانية؛
    Il a également été noté que de nombreuses collectivités dépendaient de façon cruciale des forêts pour leur subsistance, ce qui ne se reflète pas nécessairement dans les statistiques de portée nationale. UN وأشير أيضاً إلى أن الكثير من المجتمعات المحلية تعتمد اعتمادا بالغا على الغابات في معيشتها، وهو أمر لا يظهر بالضرورة في الإحصاءات على الصعيد الوطني.
    Transversalisation de la problématique hommes-femmes dans les statistiques de la criminalité UN دال - تعميم مراعاة المنظور الجنساني في إحصاءات الجريمة
    Objectif 6 Meilleure prise en compte de la problématique hommes-femmes dans les statistiques de la criminalité et de la justice pénale UN زيادة أهمية مراعاة الاعتبارات الجنسانية في إحصاءات الجريمة والعدالة الجنائية
    L'expérience clinique, les perceptions du public et la recherche ont indiqué que les communautés indiennes étaient surreprésentées dans les statistiques concernant les suicides. UN وتشير الخبرة الإكلينيكية والمفاهيم العامة والبحوث إلى أن المجتمعات الهندية تمثل نسبة كبيرة في إحصاءات الانتحار في فيجي.
    Les changements qui sont effectivement survenus dans la structure de la famille n'apparaissent pas dans les statistiques nationales. UN والتغييرات الفعلية التي حدثت في هيكل الأسر تنعكس على نحو هزيل في الاحصاءات الوطنية.
    Certes, les jeunes sont surreprésentés dans les statistiques relatives aux questions qui posent problème. UN وصحيح أن الشباب لديهم تمثيل زائد في الإحصائيات المتعلقة بالمسائل السلبية.
    Comme le prouvait l'exemple des objectifs du Millénaire pour le développement, le manque d'investissements dans les statistiques pouvait se traduire par l'absence de données comparables. UN وقد أثبتت التجربة المكتسبة في سياق الأهداف الإنمائية للألفية أن نقص الاستثمار في مجال الإحصاءات قد يؤدي إلى نقص البيانات المقارنة.
    Les ventes par adjudication sont difficiles à repérer dans les statistiques relatives aux ventes de diamants lorsqu'elles ont lieu dans des pays différents car aucune tendance facilement repérable ne se dégage; UN كما أن من الصعب تتبع هذه العطاءات في إحصائيات الماس إذا تمت في بلدان مختلفة كل مرة حيث لا يتشكل عندئذٍ نمط واضح للسلوك يمكن تتبعه؛
    Outre ce qui précède, il existe un chômage déguisé qui n'apparaît pas dans les statistiques susmentionnées. UN إضافة لما ورد أعلاه، نود التأكيد أن هناك بطالة مقنّعة غير متوافرة ضمن الإحصاءات المذكورة.
    La gravité de ce problème en République slovaque apparaît dans les statistiques correspondantes dont il a fait état dans l'additif au rapport. UN ويتضح حجم المشكلة في جمهورية سلوفاكيا من الإحصاءات المتعلقة بالجرائم ذات الصلة، ويرد ذلك بوضوح في الإضافة إلى التقرير.
    Etant donné les lacunes existant dans les statistiques sur les réfugiés et leur importance pour la planification de l'assistance aux réfugiés et la compréhension des conséquences des mouvements de réfugiés, il faudrait accorder la priorité aux mesures visant à les améliorer. UN نظرا لنواحي القصور في احصاءات اللاجئين وأهمية تلك الاحصاءات لتخطيط المساعدة للاجئين ولفهم عواقب تحركات اللاجئين، ينبغي منح أولوية للتدابير الرامية إلى تحسين تلك الاحصاءات.
    De plus, ces enfants ne sont pas pris en compte dans les statistiques et autres données concernant les enfants et en conséquence leur situation ne peut pas être suivie comme il le faudrait. UN وبالاضافة إلى ذلك، فإن هؤلاء اﻷطفال غير مسجلين في المعلومات الاحصائية أو غيرها من المعلومات ذات الصلة باﻷطفال، ولذلك يتعذر رصد حالتهم بصورة ملائمة.
    b) La coopération technique a favorisé l'utilisation du cadre d'intégration du SCN 1993 dans les statistiques économiques des pays, par le biais de missions de consultation et d'une collaboration directe avec les personnels et les bureaux nationaux; UN (ب) مكّن تقديم التعاون التقني من النهوض باستعمال إطار تكامل نظام الحسابات القومية لعام 1993 في نظم الإحصاءات الاقتصادية للبلدان عن طريق تنفيذ مهام استشارية والعمل مباشرة مع موظفي المكاتب الوطنية؛
    A cet égard, on se demande s'il convient de continuer à intégrer les réfugiés réinstallés dans les statistiques du HCR sur les réfugiés. UN وكان هناك تساؤل في هذا الصدد عما إذا كان ينبغي الاستمرار في إحصاء اللاجئين الذين أعيد توطينهم ضمن إحصاءات اللاجئين الخاصة بالمفوضية.
    Le 6 août 2013, le Gouvernement a transmis 1 communication sur 1 cas en suspens comptabilisé dans les statistiques concernant le Pérou. UN 18- في 6 آب/أغسطس 2013، بعثت الحكومة برسالة تتعلق بحالة لم يبت فيها بعد مسجلة في إطار إحصاءات بيرو.
    Les informations présentées par les Nations Unies comprennent aussi les contributions faites par les organisations non gouvernementales et privées. dans les statistiques du CAD, ces contributions sont classées dans la catégorie des flux privés (et donc séparées de l'aide publique au développement), celles qui ont été versées aux Nations Unies étant en outre indiscernables des autres. UN وتشمل تقارير الأمم المتحدة أيضا المساهمات المقدمة من منظمات غير حكومية ومن منظمات خاصة، بينما تسجل لجنة المساعدة الإنمائية تلك المساهمات في فئة التدفقات الخاصة (أي ليس كمساعدة إنمائية رسمية)، كما لا يمكن تصنيف المساهمات المقدمة للأمم المتحدة في فئة منفصلة.
    Vu que les enfants qui ne sont pas enregistrés ont un accès limité aux services publics et ne figurent pas dans les statistiques établies aux fins de l'élaboration de politiques, la Rapporteuse spéciale exhorte le Gouvernement à rendre sans plus attendre la procédure d'enregistrement des naissances gratuite et accessible à tous. UN ونظراً إلى أن الأطفال غير المسجلين تقل فرص حصولهم على الخدمات العامة، ويغيبون إحصائياً عن الأنظار في سياق وضع السياسات، تحث المقررة الخاصة الحكومة على اتخاذ إجراءات على سبيل الأولوية لتسجيل جميع المواليد مجاناً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus