"dans un esprit de" - Traduction Français en Arabe

    • بروح من
        
    • وبروح من
        
    • انطلاقا من روح
        
    • في روح من
        
    • في جو من
        
    • من منطلق
        
    • في إطار من
        
    • وانطلاقا من روح
        
    • عملا بروح
        
    • في إطار روح
        
    • في ظل روح
        
    • في جو تسوده روح
        
    • بروح قوامها
        
    • وذلك بروح
        
    • بدافع من روح
        
    Les pays nordiques sont certains que les parties continueront de traiter de toutes ces questions dans un esprit de coopération. UN وتشعر بلدان الشمال بالثقة بأن اﻷطراف سوف تواصل معالجة هذه المسائل ذات الاهتمام بروح من التعاون.
    Il incombe toutefois aux collectivités et aux autorités locales d'aborder la tâche de la reconstruction nationale dans un esprit de réconciliation. UN غير أنه أشار إلى أن المجتمعات والسلطات المحلية تتحمل مسؤولية التعامل مع إعادة بناء اﻷوطان بروح من المصالحة.
    Enfin, je voudrais remercier toutes les délégations qui ont travaillé dans un esprit de grande coopération, nous permettant d'aboutir à ces résultats. UN وأخيرا، أود أن أشكر جميع الوفود التي عملت بكد بروح من التعاون العظيم، مما أتاح لنا تحقيق هذه النتائج.
    Elle espère que ces travaux permettront de préparer les fondements d'une réforme de la composition du Conseil de sécurité, sans précipitation et dans un esprit de consensus. UN وتأمل أن يسهل هذا العمل بداية إصلاح تشكيل مجلس اﻷمن، دون تعجل وبروح من توافق اﻵراء.
    J'espère que, dans un esprit de coopération, tous les représentants respecteront cette règle. UN وكلي أمل، بروح من التعاون، في أن يحترم جميع الممثلين هذه القاعدة.
    Nous encourageons les parties à résoudre les questions en suspens dans un esprit de compromis et de compréhension mutuelle. UN ونحن نحث الأطراف على تسوية ما تبقى من مسائل معلقة بروح من التراضي والتفاهم المتبادل.
    Toutes les parties prenantes devront travailler ensemble pour promouvoir tous les droits de l'homme universellement reconnus dans un esprit de coopération. UN وسيتعين على جميع أصحاب المصلحة أن يعملوا معا للترويج لجميع حقوق الإنسان المعترف بها عالميا بروح من التعاون.
    Sa délégation a néanmoins voté en faveur du projet de décision dans un esprit de compromis et de réconciliation. UN كما أضاف أن وفده صوت رغم ذلك لصالح مشروع القرار بروح من المصالحة والحلول الوسط.
    Les États membres devaient s'approprier collectivement ce rapport, en l'examinant minutieusement dans un esprit de partenariat et de coopération. UN وقال إن على الدول الأعضاء أن تدافع عن ملكيتها الجماعية للتقرير، مع التمحيص فيه بروح من الشراكة والتعاون.
    Les États membres devaient s'approprier collectivement ce rapport, en l'examinant minutieusement dans un esprit de partenariat et de coopération. UN وقال إن على الدول الأعضاء أن تدافع عن ملكيتها الجماعية للتقرير، مع التمحيص فيه بروح من الشراكة والتعاون.
    Cette partie reflète les compromis et les accords conclus par les délégations grâce à des négociations délicates menées dans un esprit de coopération constructive. UN ويجسد هذا الجزء الحلول التوافقية والاتفاقات التي تم التوصل إليها من خلال مفاوضات دقيقة جرت بروح من التعاون البناء.
    Le concert des nations devrait travailler ensemble, dans un esprit de solidarité, à parvenir à une position unifiée sur la réforme de cet organe important. UN وينبغي أن يتضافر مجتمع الدول معا بروح من التضامن لأجل التوصل إلى موقف موحد فيما يتعلق بإصلاح هذه الهيئة الهامة.
    La Commission devrait éviter les débats redondants et travailler dans un esprit de coopération. UN وينبغي أن تتحاشى اللجنة ازدواج المناقشات وأن تعمل بروح من التعاون.
    Nous en appelons aux deux parties pour qu'elles se rencontrent dans un esprit de compréhension et de compromis afin de parvenir à une paix durable pour tout le pays. UN إننا نناشد الطرفين أن يلتقيا معا بروح من التفاهم والتوفيق للتوصل إلى سلم دائم في البلد كله.
    Les pays industrialisés ont entrepris d'appuyer les efforts faits par les pays en développement en améliorant, dans un esprit de solidarité, les conditions générales du commerce mondial. UN لقد تعهدت البلدان الصناعية بدعم جهود البلدان النامية وبتحسين الشروط العامة للتجارة العالمية بروح من التضامن.
    Le succès du mandat du Haut Commissaire dépendra de l'aptitude de ce dernier à promouvoir et protéger les droits de l'homme dans un esprit de coopération avec les Etats Membres. UN وسيعتمد نجاح منصب المفوض السامي على قدرته على حماية وتعزيز حقـوق الانسان بروح من التعاون مع الدول اﻷعضاء.
    Il faut donc agir dans un esprit de réalisme et d'ouverture. UN وبروح من الواقعية وعلى ضوء الامكانيات الجديدة.
    Sa candidature a déjà été présentée en 2003 avec le soutien du Groupe, mais retirée par la suite dans un esprit de consensus. UN وكان قد رشح أيضا في عام 2003 بتأييد المجموعة، ولكن سحب ترشيحه بعد ذلك انطلاقا من روح التوافق.
    Nous pensions de cette façon mieux appréhender la situation au Bélarus, instaurer un échange de vues et exprimer nos principales préoccupations dans un esprit de dialogue et dans l'espoir que des mesures positives seraient prises pour améliorer la situation. UN وكنا نهدف من هذه المبادرة إلى تحسين فهمنا لحالة حقوق الإنسان في بيلاروس وتبادل وجهات النظر وأوجه القلق الرئيسية في روح من الحوار، بغية التشجيع على اتخاذ تدابير إيجابية في سبيل تحسين الأوضاع.
    À la Conférence du désarmement, à cause de la règle du consensus, nous devons progresser de conserve dans un esprit de compréhension et de solidarité. UN وفي مؤتمر نزع السلاح، ومراعاةً لقاعدة توافق الآراء، علينا أن نتقدم كقافلة في جو من التفاهم والتضامن.
    Mais, dans un esprit de communication et d’écoute, il a également consulté la Commission sur l’égalité des chances et les organisations non gouvernementales. UN ولكنها قامت أيضا، من منطلق الاتصال واﻹصغاء، بالتشاور مع اللجنة المعنية بتكافؤ الفرص والمنظمات غير الحكومية.
    Compte tenu du caractère délicat de la question, il faut en débattre avec circonspection, dans un esprit de conciliation. UN والقضية قيد النظر قضية حساسة، وينبغي أن تناقش في إطار من الحذَر والتبصُّر وروح التوافق.
    dans un esprit de compromis, les auteurs ont retiré le projet de résolution susvisé. UN وانطلاقا من روح التسوية، قام مقدمو مشروع القرار المذكور أعلاه بسحبه.
    Se félicitant de la volonté manifestée par les États de l'Asie du Sud-Est de maintenir la paix et la stabilité dans la région dans un esprit de coexistence pacifique, de compréhension mutuelle et de coopération, UN وإذ ترحب بما أبدته دول جنوب شرق آسيا من رغبة في صون السلام والاستقرار في المنطقة عملا بروح التعايش السلمي والتفاهم والتعاون،
    Ils sont déterminés à aller de l'avant dans la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement dans un esprit de responsabilité et de responsabilisation mutuelles. UN ونحن ملتزمون بالمضي قدما نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في إطار روح المسؤولية والمساءلة المتبادلة.
    Ces engagements de même que les nouvelles mesures prioritaires définies ici devraient être appliqués dans un esprit de solidarité et de collaboration. UN وينبغي تنفيذ هذه الالتزامات فضلا عن اﻹجراءات ذات اﻷولوية الجديدة واﻹضافية المحددة هنا في ظل روح التضامن والشراكة.
    Le Groupe salue l'engagement du Premier Ministre à travailler dans un esprit de consensus. UN ويرحب الفريق بالتزام رئيس الوزراء بالعمل في جو تسوده روح توافق الآراء.
    Il a demandé instamment à toutes les Parties de s'employer à démontrer que des progrès sensibles avaient été réalisés sur chaque élément du Plan d'action de Buenos Aires dans un esprit de coopération constructive. UN وحث جميع الأطراف على السعي إلى البرهنة على تحقيق تقدم كبير بشأن كل عنصر من عناصر خطة عمل بوينس آيرس بروح قوامها التعاون البناء.
    C'est compte tenu du règlement de la question nucléaire, que la République de Corée est disposée à mettre à la disposition du développement économique de la Corée du Nord ses ressources techniques et financières dans un esprit de prospérité mutuel. UN ويرتهن استعداد جمهورية كوريا لجعل مواردها المالية والتكنولوجية متاحة للتنمية الاقتصادية الشاملة لكوريا الشمالية بحل المسألة النووية وذلك بروح الازدهار المتبادل.
    Toutefois, nous avons proposé, dans un esprit de coopération, la méthode de prélèvement d'échantillons du liquide traceur qui permet d'inspecter plus efficacement la zone des boîtes à gants. UN بيد أننا، بدافع من روح التعاون، اقترحنا طريقة ﻷخذ عينات سائل التتبع تسمح بتفتيش منطقة صندوق القفازات بمزيد من الفعالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus