"de cette décision" - Traduction Français en Arabe

    • هذا القرار
        
    • هذا المقرر
        
    • ذلك القرار
        
    • لهذا القرار
        
    • بهذا القرار
        
    • ذلك المقرر
        
    • من المقرر
        
    • بذلك المقرر
        
    • هذا الحكم
        
    • لذلك القرار
        
    • في قرار
        
    • بهذا المقرر
        
    • في القرار
        
    • بذلك القرار
        
    • لذلك المقرر
        
    La FIDA fait actuellement appel de cette décision devant la Cour internationale de Justice. UN ويقوم الصندوق حالياً بالطعن في هذا القرار في محكمة العدل الدولية.
    Il est certain que le but de cette décision ne serait pas atteint si seuls quelques représentants prenaient la parole. UN بيد أن الغرض كله من هذا القرار سينتفي لو لم يتكلم سوى عدد قليل من الممثلين.
    En outre, la Conférence des Parties a prié le secrétariat de lui faire rapport sur l'application de cette décision à sa deuxième réunion. UN وبالإضافة إلى ذلك، طلب مؤتمر الأطراف إلى الأمانة أن تقدم تقريراً إلى المؤتمر في اجتماعه الثاني بشأن تنفيذ هذا المقرر.
    Des informations relatives à la mise en œuvre de cette décision figureront donc dans le document susmentionné, soumis à la présente session. UN وبناءً على ذلك، سوف تُدرَج معلومات عن تنفيذ ذلك القرار في الوثيقة المذكورة أعلاه، المقدَّمة إلى الدورة الحالية.
    Le Gouvernement libanais et la Ligue arabe ont pris des mesures immédiates pour garantir l'application de cette décision. UN وقامت حكومة لبنان والجامعة العربية باتخاذ إجراء فوري لضمان التنفيذ الفعال لهذا القرار.
    Par la présente, je vous informe officiellement de cette décision. UN وإنني أكتب اﻵن ﻷزودكم بإشعار رسمي بهذا القرار.
    Les éléments développés dans la présente note reprennent certaines parties de cette décision et portent également sur d'autres questions revêtant de l'importance dans tout arrangement conclu entre différentes organisations. UN والعناصر المشروحة في هذه المذكرة تتضمن مقتطفات من ذلك المقرر وكذلك مسائل أخرى ذات أهمية في أي ترتيب بين المنظمات.
    Les incidences de cette décision sur la réduction des effectifs de l'IFOR sont actuellement examinées par les autorités militaires de l'OTAN. UN وتقوم السلطات العسكرية لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي حاليا باستعراض ما سيترتب على هذا القرار من آثار على قوام قوة التنفيذ.
    Il a prié le Secrétaire général de l'OUA de suivre de près l'application de cette décision. UN وطلب مؤتمر القمة إلى اﻷمين العام لمنظمة الوحدة الافريقية أن يتابع عن كثب تنفيذ هذا القرار.
    Celles-ci auraient pu dès lors être bafouées par une demande d'inversion de cette décision formulée sous la forme d'une restitution. UN وتبعا لذلك، فإن المطالبة بعكس هذا القرار عن طريق اقتضاء الرد كان بحد ذاته ليعني عدم احترام رغبة الشعب.
    Il a fait appel de cette décision mais la Cour européenne de première instance a confirmé que la Commission était habilitée à enquêter. UN ولهذا قام جبل طارق برفع دعوى ضد هذا القرار ولكن المحكمة الأوروبية الابتدائية أيدت حق اللجنة في التحقق.
    L'indemnité autorisée au titre de cette décision s'élève à 329 667 dollars, comme l'établit le calcul ci-après : UN والتعويض المأذون به بموجب هذا المقرر هو ٦٦٧ ٣٢٩ دولارا، محسوب كما يلي:
    Nous ne pourrons assurément jamais le remercier suffisamment pour ce succès. Je pense aussi que l'on ne saurait surestimer l'importance et l'intérêt de cette décision. UN وفي اعتقادي، أننا لن نكون مجاوزين لحدودنا إذا أكدنا على أهمية ودلالة هذا المقرر.
    Les motifs, liés à la Partie XI, à l'origine de cette décision prise avec réticence ont été expliqués devant le Parlement. UN واﻷسباب وراء ذلك القرار المعارض جرى شرحها في البرلمان فيما يتعلق بالجزء الحادي عشر.
    Ce dernier a, à nouveau, fait appel de cette décision, appel qui a été rejeté par le tribunal de district de Maastricht. UN ورفض استئناف آخر لهذا القرار من صاحب البلاغ أمام محكمة ماستريخت المحلية.
    Le Président s'est félicité de cette décision. UN وأعرب عن ترحيبه بهذا القرار من جانب حكومة البلد المضيف.
    La Conférence des Parties a également décidé de mettre en oeuvre le programme de travail exposé dans l'annexe de cette décision, programme de travail qui prévoyait notamment l'organisation d'un atelier d'experts. UN كما قرر مؤتمر الأطراف أن ينفذ برنامج العمل المبين في مرفق ذلك المقرر والذي يشتمل على تنظيم حلقة عمل للخبراء.
    Il est pareillement fait état de cette obligation aux paragraphes 10, 17 et 19 de cette décision. UN وقد أشير إلى موضوع التقليل في الفقرات ٠١ و ٧١ و ٩١ من المقرر ٩.
    Le présent rapport a été établi et est présenté en application de cette décision. UN وقد أعد هذا التقرير وقدم عملا بذلك المقرر.
    Aucune information n'est toutefois fournie quant à la teneur de cette décision. UN إلا أنه لم تُقدم أية معلومات فيما يتعلق بمضمون هذا الحكم.
    Voilà certains des éléments principaux de cette décision. UN كانت هذه بعض العناصر الرئيسية لذلك القرار.
    Le requérant a fait appel de cette décision auprès de la Commission de recours des étrangers qui l'a débouté pour les mêmes motifs et a refusé de lui accorder le statut de réfugié. UN وطعن مقدم الشكوى في قرار المجلس أمام مجلس طعون الأجانب الذي رفض طلبه لأسباب مماثلة، ورفض منحه مركز اللاجئ.
    La Commission voudra peut-être prendre note de cette décision et formuler une recommandation à l'Assemblée générale. UN ولعل اللجنة تود أن تأخذ علما بهذا المقرر وأن تصوغ توصية إلى الجمعية العامة في هذا الشأن.
    Le représentant a été licencié sans préavis mais a fait appel de cette décision. UN وتم فصل الممثل بإجراءات موجزة، غير أنه قدم طعنا في القرار.
    Le Conseil économique et social, puis l'Assemblée générale, avaient été informés de cette décision par un rapport du Secrétaire général. UN وقد أبلغ المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وفيما بعد الجمعية العامة، بذلك القرار من خلال تقرير قدمه اﻷمين العام.
    Les résultats des travaux menés par le PNUE en application de cette décision peuvent se résumer comme suit : UN وفيما يلي موجز لنتائج العمل التي اضطلع بها برنامج الأمم المتحدة للبيئة إعمالاُ لذلك المقرر:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus