:: Établir des contacts au niveau rural, notamment échanges de communications, de personnels et de connaissances entre les organisations intéressées; | UN | :: إنشاء الشبكات الريفية، بما في ذلك تبادل الاتصالات والموظفين والمعارف في ما بين المنظمات الشعبية؛ |
Renforcement de la sécurité du réseau de communications vocales à Bunia, Lubumbashi et Kisangani | UN | تعزيز أمن شبكة الاتصالات السلكية واللاسلكية الصوتية في بونيا، ولوبومباشي وكيسنغاني |
C'est pourquoi les accords volontaires figurent en bonne place dans bon nombre de communications. | UN | لهذا السبب تحتل الاتفاقات الطوعية مكانةً بارزةً في الكثير من البلاغات الوطنية الثانية. |
Le Comité est l'organe conventionnel qui traite le plus grand nombre de communications individuelles, avec près de 100 nouvelles communications enregistrées chaque année. | UN | وتعتبر اللجنة أكثر هيئات المعاهدات نشاطاً في تناول البلاغات الفردية حيث إنه يُسجّل ما يربو على 100 بلاغ جديد سنوياً. |
Chapitre III. Utilisation de communications électroniques dans les contrats internationaux | UN | الفصل الثالث: استخدام الخطابات الالكترونية في العقود الدولية |
Par exemple, l'adoption de techniques nouvelles en matière de communications peut et doit être planifiée de façon plus précise. | UN | وعلى سبيل المثال فانه يمكن، وينبغي، أن يخطط بقدر أكبر من الدقة استخدام تكنولوجيا جديدة للاتصالات السلكية واللاسلكية. |
Conseils à la Police nationale haïtienne, en coopération avec les donateurs, sur la conception d'un système national de communications | UN | تقديم المشورة للشرطة الوطنية الهايتية، بالتعاون مع المانحين، في وضع تصميم لنظام اتصالات على كامل النطاق الوطني |
ii) Nombre de communications par lesquelles les États et autres entités concernées demandent des conseils afin de donner suite aux sanctions | UN | ' 2` عدد الرسائل الواردة من الدول والكيانات الأخرى التي تُلتمس فيها المشورة بشأن كيفية الامتثال للتدابير |
On trouvera la répartition des coûts de communications par satellites ci-après. | UN | ويرد أدناه تفصيل لتكاليف الاتصالات بالسواتل: عـــدد اﻷشهر التكلفــــة |
Tout le matériel de communications installé peut être enlevé et transféré à d'autres missions si besoin est. | UN | جميع معدات الاتصالات التي تم تركيبها يمكن نقلها وإعادة توزيعها على بعثات أخرى، عند الضرورة. |
En outre, le Département est convenu avec un prestataire de communications de diffuser les programmes en direct en langue arabe sur ondes courtes. | UN | وإضافة إلى ذلك اتخذت الإدارة ترتيبات مع مقدمي خدمات الاتصالات لبث البرامج الحية باللغة العربية على الموجات القصيرة. |
Une aide au renforcement du rôle des moyens traditionnels de communications pour atteindre les populations locales est également prévue. | UN | وستُقدم المساعدة أيضا لتدعيم دور وسائل الاتصالات التقليدية من أجل نشر المعلومات في المجتمعات المحلية. |
Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant établissant une procédure de présentation de communications | UN | بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن إجراء تقديم البلاغات |
Les journalistes font régulièrement l'objet de communications. | UN | وقد ظل الصحفيون بانتظام هم موضوع البلاغات. |
La Slovaquie a pris note de la signature par le Pérou du Protocole facultatif à la Convention relative aux droits de l'enfant établissant une procédure de présentation de communications. | UN | وأشارت إلى توقيع بيرو على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل من أجل إجراء تقديم البلاغات. |
Note explicative relative à la Convention sur l'utilisation de communications électroniques dans les contrats internationaux | UN | مذكّرة تفسيرية بشأن الاتفاقية المتعلقة باستخدام الخطابات الإلكترونية في العقود الدولية |
Note explicative relative à la Convention sur l'utilisation de communications électroniques dans les contrats internationaux | UN | مذكرة تفسيرية بشأن الاتفاقية المتعلقة باستخدام الخطابات الإلكترونية في العقود الدولية |
Il faut noter que ces montants ne comprennent aucun des frais correspondant au matériel de communications par satellite (émetteurs, antennes paraboliques); | UN | ويلاحظ أن هذا لا يشمل أي معدات للاتصالات الساتلية، مثل أجهزة الارسال أو الهوائيات المقعرة؛ |
Il est prévu d'acheter le matériel de transmissions ci-après, afin de continuer à rénover le réseau de communications de la Force : | UN | ثمة اعتماد مطلوب لشراء معدات اتصالات في اطار الجهود الجارية لرفع كفاءة شبكة اتصالات القوة: |
Dans de nombreux cas, le Secrétariat a aussi été informé par des auteurs de communications qu’il n’avait pas été donné suite aux constatations du Comité. | UN | وقد كانت اﻷمانة العامة في أحيان كثيرة تتلقى معلومات من أصحاب الرسائل تفيد أن آراء اللجنة لم توضع موضع التنفيذ. |
Toute question qui pourrait survenir en ce qui concerne l'application des dispositions ci-dessus sera réglée par consultation au moyen du système de communications directes. | UN | إذا أثيرت مسألة حول تطبيق تدابير تعزيز الثقة الوارد ذكرها أعلاه، تجري مشاورات عن طريق حالة الاتصال المباشر. |
Il n'y avait pas de liste de communications non confidentielles relatives à la condition de la femme, le Secrétaire général n'ayant pas reçu de communication de ce type. | UN | ولم تكن هناك قائمة برسائل غير سرية تتعلق بوضع المرأة، إذ لم يتلق الأمين العام أيّ رسائل من هذا القبيل. |
De nouveaux points de communications ont été établis à New York, à Genève et à Vienne par l'intermédiaire des missions de la présidence tournante de la CSCE. | UN | وقد تمت اقامة نقاط اتصال جديدة في نيويورك وجنيف وفيينا من خلال بعثات الرئاسة المتناوبة لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Actuellement, le groupe est opérationnel dans le nord du Soudan; il dispose d'un réseau de communications et de transmission de l'information ainsi que de personnel formé dans chaque région. | UN | والوحدة تعمل اﻵن في شمالي السودان، ولها شبكة للاتصال ونقل المعلومات، وموظفون مدربون، في كل ولاية. |
Note du Secrétaire général transmettant une liste de communications confidentielles et non confidentielles relatives à la condition de la femme | UN | مذكرة من اﻷمين العام يحيل بها قائمة بالرسائل السرية وغير السرية المتعلقة بحالة المرأة |
Les Parties visées à l'annexe I de la Convention (Parties visées à l'annexe I) n'ont pas fait parvenir de communications nationales au cours de la période considérée. | UN | ولم تقدّم الأطراف المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية أي بلاغات وطنية خلال الفترة المشمولة بهذا التقرير. |
L'équipe technique a également mené une nouvelle évaluation des besoins du Centre en matière de communications et de sécurité. | UN | كما أجرى الفريق التقني تقييما إضافيا لاحتياجات المركز المتعلقة بالاتصالات واﻷمن. |
ii) Accroissement du pourcentage de communications examinées par les organes d'exécution grâce à l'appui rapide et efficace fourni par le Secrétariat | UN | ' 2` زيادة النسبة المئوية للبلاغات التي تنظر فيها الهيئات المنفذة نتيجة للدعم الفعال المقدم في حينه من الأمانة العامة |
Il n'y avait pas de liste de communications non confidentielles relatives à la condition de la femme étant donné qu'aucune communication de ce type n'avait été reçue par le Secrétaire général. | UN | ولم تكن ثمة قائمة للرسائل غير السرية المتعلقة بوضع المرأة، حيث لم يتلق الأمين العام أية رسائل من هذا القبيل. |