"de communiquer au" - Traduction Français en Arabe

    • موافاة
        
    • أن تزود
        
    • أن يحيل إلى
        
    • على تزويد
        
    • أن توافي
        
    • أن تقدم إلى
        
    • أن تبلغ
        
    • أن تحيل إلى
        
    • بأن تقدم إلى
        
    • أن تحيل الى
        
    • المتمثلة في تزويد
        
    • من تزويد
        
    • تقديم مرشحات إلى
        
    • بأن تحيل إلى
        
    • على إيصال أفكارها على
        
    de communiquer au Secrétariat général les mesures prises à cet égard par les autorités compétentes des États membres arabes. UN ثانياً: موافاة الأمانة العامة بالإجراءات التي تتخذها الجهات المختصة في الدول العربية الأعضاء في هذا الخصوص.
    L'Assemblée a également prié les États Membres de communiquer au Secrétaire général leurs vues sur la tenue du Registre et les modifications à y apporter, ainsi que sur les mesures de transparence dans le domaine des armes de destruction massive. UN وطلبت الجمعية العامة أيضا إلى الدول الأعضاء موافاة الأمين العام بآرائها بشأن مواصلة تشغيل السجل وزيادة تطويره وبشأن تدابير الشفافية المتصلة بأسلحة التدمير الشامل.
    Mon gouvernement ne manquera pas de communiquer au Comité tous les renseignements supplémentaires dont il pourrait avoir besoin. UN وسيكون من دواعي سرور حكومة بلادي أن تزود اللجنة بأية معلومات إضافية تراها ضرورية في هذا الشأن.
    Mon gouvernement serait heureux de communiquer au Comité tous les renseignements supplémentaires dont il pourrait avoir besoin. UN ويسعد حكومة بلدي أن تزود اللجنة بأي معلومات إضافية كلما رأت ذلك ضروريا.
    Le Secrétaire général a l'honneur de communiquer au Conseil économique et social le rapport annuel du Directeur exécutif du Programme alimentaire mondial pour 1999. UN يتشرف الأمين العام أن يحيل إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي التقرير السنوي للمديرة التنفيذية لبرنامج الأغذية العالمي لعام 1999.
    Il n'a donc pas les moyens de communiquer au Conseil des informations de première main cohérentes et détaillées concernant la situation sur le terrain. UN ولذلك ليس لديه القدرة على تزويد المجلس بمعلومات منتظمة ومؤكدة بشأن الحالة في الميدان.
    11. Demande à tous les États et aux organisations internationales compétentes de communiquer au Secrétaire général leurs vues au sujet de la présente résolution; UN ١١ - تطلب إلى جميع الدول والمنظمات الدولية ذات الصلة أن توافي اﻷمين العام بآرائها بشأن موضوع هذا القرار؛
    Les employeurs, les salariés et leurs organisations respectives sont tenus de communiquer au Conseil toute information que celui-ci lui demande dans l'intérêt de son action. Cependant, le Conseil n'a pas autorité pour sanctionner les cas de discrimination. UN وعلى أصحاب العمل، والموظفين والمنظمات أن تقدم إلى المجلس، إذا طلب منها ذلك، أي معلومات تقتضيها أنشطته وليس من سلطة هذا المجلس فرض عقوبة على التمييز.
    Conformément au paragraphe 12 des directives, tous les États sont priés de communiquer au Comité toute information qu'ils pourraient acquérir concernant d'éventuelles violations des sanctions ayant trait aux armes et sanctions connexes décrétées contre l'Iraq. UN ومطلوب من كل الدول، بموجب الفقرة ١٢ من المبادئ التوجيهية، أن تبلغ اللجنة بأية معلومات تتعلق بما يمكن أن يكون قد وقع من انتهاكات لحظر اﻷسلحة والجزاءات ذات الصلة المفروضة على العراق.
    3. Invite tous les États Membres à continuer de communiquer au Secrétaire général leurs vues et observations sur les questions suivantes : UN 3 - تدعو جميع الدول الأعضاء إلى مواصلة موافاة الأمين العام بآرائها وتقييماتها بشأن المسائل التالية:
    3. Invite tous les États Membres à continuer de communiquer au Secrétaire général leurs vues et observations sur les questions suivantes : UN 3 - تدعو جميع الدول الأعضاء إلى مواصلة موافاة الأمين العام بآرائها وتقييماتها بشأن المسائل التالية:
    3. Invite tous les États Membres à continuer de communiquer au Secrétaire général leurs vues et observations sur les questions suivantes : UN 3 - تدعو جميع الدول الأعضاء إلى مواصلة موافاة الأمين العام بآرائها وتقييماتها بشأن المسائل التالية:
    Une fois que le système sera pleinement opérationnel, le Gouvernement sera heureux de communiquer au Comité les statistiques pertinentes. UN وعندما يستكمل تطبيق هذا النظام، فإن حكومته سيسعدها أن تزود اللجنة بالإحصاءات ذات الصلة.
    Mon gouvernement ne manquera pas de communiquer au Comité tous les renseignements supplémentaires dont il pourrait avoir besoin. UN ويسعد حكومة بلدي أن تزود اللجنة بما تراه ضروريا من معلومات إضافية.
    Pour appuyer cette initiative, ces Parties sont priées de communiquer au Groupe de l'évaluation technique et économique des informations sur les quantités de SAO contaminées ou confisquées qu'elles ont déjà stockées en vue de leur destruction. UN وبغية دعم هذا الجهد يتعين على هذه الأطراف أن تزود فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي بالمعلومات عن كمية المخزونات من المواد المستنفدة للأوزون الملوثة أو المصادرة الجاهزة والتي تنتظر التدمير.
    7. Prie le Secrétaire général de communiquer au Directeur général de l'Agence les comptes rendus des débats qu'elle a consacrés aux activités de l'Agence à sa soixantième session. UN 7 - تطلب إلى الأمين العام أن يحيل إلى المدير العام للوكالة وثائق الدورة الستين للجمعية العامة المتصلة بأنشطة الوكالة.
    6. Prie le Secrétaire général de communiquer au Directeur général de l'Agence les comptes rendus des débats qu'elle a consacrés aux activités de l'Agence à sa soixante-quatrième session. UN 6 - تطلب إلى الأمين العام أن يحيل إلى المدير العام للوكالة وثائق الدورة الرابعة والستين للجمعية العامة المتصلة بأنشطة الوكالة.
    Elle a instamment prié les États de communiquer au Secrétariat des renseignements sur la manière dont ils mettaient en œuvre la Convention pour faire en sorte que les informations publiées sur le site soient actualisées. UN وحثّت اللجنة الدول على تزويد الأمانة بمعلومات عن تنفيذ اتفاقية نيويورك، لضمان استمرار تحديث المعلومات التي تُنشر على الموقع الشبكي للأونسيترال بشأن المشروع.
    Le Groupe de travail universitaire du Groupe de coopération internationale a accepté de communiquer au programme les noms de spécialistes susceptibles de rédiger des documents de réflexion, et un certain nombre d'institutions ont décidé de prêter leurs films pour des projections à New York. UN ووافق الفريق العامل الأكاديمي التابع لفرقة العمل على تزويد البرنامج بأسماء الباحثين الذين تتوافر لديهم الرغبة في صياغة مسودات ورقات النقاش، كما وافق عدد من المؤسسات على توفير أفلام للعرض في نيويورك.
    L'État partie a aussi été prié de communiquer au Comité toutes les pièces du dossier judiciaire concernant cette affaire. UN كما طلب إلى الدولة الطرف أن توافي اللجنة بجميع الوثائق ذات الصلة بالقضية الصادرة عن المحاكم.
    Dès lors, le meilleur moyen pour l'État partie de démentir le contenu des observations provisoires est de communiquer au Comité des renseignements précis sur les questions soulevées. UN ولذلك فإن خير سبيل أمام الدولة الطرف لنفي مضمون الملاحظات الختامية المؤقتة هو أن تقدم إلى اللجنة تقريراً دقيقاً عن المسائل المحددة المثارة في هذه الملاحظات.
    7. Prie tous les gouvernements de communiquer au Secrétaire général des informations sur leurs programmes d'assistance bilatéraux afin de lui permettre de mieux coordonner les actions destinées à répondre aux besoins du Rwanda; UN ٧ - ترجو من جميع الحكومات أن تبلغ اﻷمين العام بالمعلومات المتعلقة ببرامجها للمساعدة الثنائية ليتسنى له القيام على نحو أفضل بتنسيق اﻹجراءات الرامية إلى تلبية احتياجات رواندا؛
    Dans sa résolution 51/55 du 10 décembre 1996, l'Assemblée générale a demandé à tous les États Membres et aux organisations internationales compétentes de communiquer au Secrétaire général leurs vues quant au maintien de la sécurité internationale – prévention de la désintégration des États par la violence, et décidé d'examiner cette question à sa cinquante-troisième session. UN ١ - طلبت الجمعيـة العامـة إلى جميع الدول والمنظمات الدولية ذات الصلة، في قرارها ٥١/٥٥ المؤرخ ١٠ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦، أن تحيل إلى اﻷمين العام آراءها بشأن صون اﻷمن الدولي - منع تفكك الدول عن طريق العنف، وقررت أن تنظر في هذا الموضوع في دورتها الثالثة والخمسين.
    C'est la raison pour laquelle l'Assemblée générale, par sa résolution 52/32, demande à tous les États Membres de communiquer au Secrétaire général leurs suggestions sur les moyens de renforcer et élargir la participation au système pour l'établissement de rapports, notamment sur les modifications à apporter au contenu et à la structure du système. UN ولهذا السبب بالذات يطالب القرار ٥٢/٣٢ الدول اﻷعضاء بأن تقدم إلى اﻷمين العام آراءها بشأن سبل ووسائل تعزيز وتوسيع نطاق المشاركة في نظام الابلاغ، بما في ذلك التغييرات في محتواه وهيكله.
    Les États Membres sont instamment priés de communiquer au Secrétariat les noms d'agences ou organismes qu'ils recommandent de contacter à cette fin. UN والدول اﻷعضاء مدعوة الى أن تحيل الى اﻷمانة العامة أسماء الوكالات أو المؤسسات المناسبة التي تقترح الاتصال بها لهذا الغرض.
    Deux délégations ont proposé d’inclure un paragraphe sur la responsabilité des États Parties de communiquer au Secrétaire général les informations mentionnées dans ce paragraphe. UN واقترح وفدان ادراج فقرة تتعلق بمسؤولية الدول اﻷطراف المتمثلة في تزويد اﻷمين العام بالمعلومات المشار اليها في هذه الفقرة .
    Elle n'a pas été en mesure de communiquer au Comité un estimatif des ressources internes consacrées au projet. UN ولم يتمكن من تزويد المجلس بتقدير للموارد الداخلية المخصصة للمشروع.
    Le Conseil demande instamment au Secrétaire général de continuer de nommer plus de femmes parmi les représentants et envoyés spéciaux chargés de missions de bons offices en son nom, et, à cet égard, demande aux États Membres de communiquer au Secrétaire général le nom de candidates pouvant être inscrites sur une liste centralisée régulièrement mise à jour. UN " ويحث مجلس الأمن الأمين العام على مواصلة تعيين المزيد من النساء كممثلات ومبعوثات خاصات للقيام بالمساعي الحميدة باسمه ويطلب إلى الدول الأعضاء، في هذا الصدد، تقديم مرشحات إلى الأمين العام لإدراجهن في قائمة مركزية يتم تحديثها بصفة منتظمة.
    12. Dans une ordonnance de procédure du 14 janvier 2000, le Comité a demandé au secrétariat de communiquer au Gouvernement de la République d'Iraq les documents présentés par cinq requérants à l'appui des réclamations concernant des lettres de crédit émises par des banques iraquiennes. UN 12- وفي أمر إجرائي مؤرخ في 14 كانون الثاني/يناير 2000، أعطى الفريق تعليمات للأمانة بأن تحيل إلى حكومة جمهورية العراق المستندات التي قدمها خمسة من أصحاب المطالبات بخصوص المطالبات التي وضعت على أساس خطابات اعتماد أصدرها مصرف عراقي.
    b) Élargir la capacité de l’ONU de communiquer au niveau des pays, de sorte que les messages, l’action et les activités d’information de l’ONU au niveau mondial soient conçus de manière à correspondre concrètement aux contextes nationaux. UN )ب( تعزيز قدرة المنظمة على إيصال أفكارها على الصعيد القطري، بحيث تعبر رسائل اﻷمم المتحدة وأنشطتها ونشاطها اﻹعلامي على النطاق اﻹعلامي عن السياقات المحلية الهادفة وتعد خصيصا وفقا لها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus