L'Union européenne a décidé, l'année passée, de consacrer en 1997 plus de 40 millions d'ECU aux activités de déminage. | UN | وفـي العـام الماضي، قرر الاتحاد اﻷوروبي تخصيص أكثر من ٤٠ مليون وحدة نقدية أوروبية ﻷنشطة إزالة اﻷلغام في عام ١٩٩٧. |
Mon gouvernement a l'intention de consacrer 1 % de son PIB à l'aide au développement au cours des prochaines années. | UN | وهدف حكومة بلدي هو بلوغ هدف تخصيص ١ في المائة من إجمالي الناتج المحلي للمساعدة اﻹنمائية خلال اﻷعوام القادمة. |
Un tel arrangement permettrait de consacrer deux séances à l'élection des membres du Comité et quatre séances au débat de fond. | UN | ولاحظ أن مثل هذا الترتيب سيتيح تكريس جلستين لانتخاب أعضاء اللجنة، وتخصيص أربع جلسات من أجل المناقشة الموضوعية. |
L'Assemblée doit continuer de consacrer son attention et ses ressources aux droits de l'homme. | UN | وعلى هـــذه الجمعيـــة أن تواصـل تكريس اهتمامها ومواردها لحقوق الانسان. |
Le Comité recommande aussi à l'État partie de consacrer davantage de ressources financières à la formation d'enseignants afin de promouvoir un système éducatif multiculturel. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف كذلك بتخصيص المزيد من الموارد لتدريب معلمين قادرين على العمل في بيئة تعليم متعددة الثقافات. |
En conséquence, il n'est pas prévu de consacrer spécifiquement des ressources au Conseil. | UN | لذلك لم تخصص في الوقت الحاضر أي موارد بصورة محددة لهذا المجلس. |
Le Gouvernement des Pays-Bas s’était fixé comme objectif de consacrer 0,8 % de son produit national brut à l’aide publique au développement. | UN | وتلتزم حكومة هولندا سياسيا بهدف تخصيص نسبة ٠,٨ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي ﻷغراض المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
Le Gouvernement des Pays-Bas s’était fixé comme objectif de consacrer 0,8 % de son produit national brut à l’aide publique au développement. | UN | وتلتزم حكومة هولندا سياسيا بهدف تخصيص نسبة 0,8 في المائة من الناتج القومي الإجمالي لأغراض المساعدة الإنمائية الرسمية. |
La réduction des arsenaux militaires diminue les risques de violence et permet de consacrer davantage de ressources aux programmes de développement social. | UN | إذ يقلل تخفيض الترسانات العسكرية فرص العنف ويجعل من الممكن تخصيص قدر أكبر من الموارد لبرامج التنمية الاجتماعية. |
Il sera peut-être nécessaire de consacrer des ressources à la traduction des langues autochtones dans la langue nationale dominante; | UN | وقد يتطلب ذلك تخصيص الموارد لبنود مثل عمليات الترجمة بين اللغات الأصلية واللغة القومية السائدة. |
Nous avons confirmé l'objectif de l'Union de consacrer 0,7 % de notre richesse à l'aide publique en 2015. | UN | ولقد أكدنا هدف الاتحاد الأوروبي المتمثل في تخصيص 0.7 في المائة من ثروته للمساعدة الإنمائية الرسمية بحلول عام 2015. |
Il semble qu'il ne soit pas souhaitable de consacrer cette méthode mise au point par la pratique dans la loi type elle-même. | UN | ويبدو أنه من غير المستصوب تكريس هذه الطريقة التي تبلورت عن الممارسة في القانون النموذجي نفسه. |
Il a été décidé, en outre, de consacrer des réunions aux questions relatives à l'information et à certains textes de loi et notamment la loi électorale. | UN | وتقرر، بالاضافة الى ذلك، تكريس اجتماعات للمسائل المتصلة باﻹعلام وبعض نصوص القوانين ولا سيما القانون الانتخابي. |
L'ONUSAL a recommandé en outre de consacrer plus de temps à chaque entretien individuel avec les candidats et que le processus de sélection soit réexaminé en fonction de l'expérience acquise. | UN | كما أوصت أيضا بضرورة تكريس مزيد من الوقت للمقابلات الفردية مع المرشحين واستعراض عملية الاختيار على ضوء الخبرة المكتسبة. |
L'engagement de consacrer 0,7 % du produit national brut à l'aide publique au développement est loin d'être honoré, une réalité cruelle pour la majorité des pays. | UN | وأن التعهد بتخصيص نسبة 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية، لا يزال وعدا لم يتم الوفاء به إلا في حفنة من البلدان. |
Il recommande en outre à l'État partie de consacrer suffisamment de ressources financières à l'application de ce plan d'action. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتخصيص موارد مالية كافية لتنفيذ الخطة. |
Lors de la création de ce groupe de contact, les Présidentes du SBSTA et du SBI ont donné pour instructions de consacrer autant de temps à l'examen de chaque point. | UN | وعند إنشاء فريق الاتصال المشترك هذا، أوعز رئيسا الهيئتين الفرعيتين بتخصيص فترة زمنية متساوية للنظر في كل من البندين. |
Il est prévu de consacrer chaque année à cette fin 120 millions de couronnes, en sus des crédits déjà accordés. | UN | ومن المعتزم تخصص 120 مليون كرونة أيسلندية كل عام، بالإضافة إلى المخصصات السابق توجيهها لهذا الغرض. |
Après les exposés présentés par les présidents des trois sous-groupes, le Président a suggéré de consacrer la séance plénière à une réflexion constructive. | UN | اقترح الرئيس، بعد أن قدم رؤساء اﻷفرقة الفرعية الثلاثة بياناتهم، أن تكرس المناقشة العامة لقدح زناد الفكر البناء. |
Compte tenu de la diversité des points de vue des États concernés, il est inutile aujourd'hui de consacrer davantage de moyens à des négociations dans le cadre de la Convention. | UN | وبالرغم من اتساع نطاق الآراء بشأن هذه الشواغل، لا ينبغي إنفاق الموارد على مفاوضات جديدة حالياً في إطار الاتفاقية. |
L'initiative de l'Organisation de consacrer ces séances plénières à une Conférence internationale sur les familles est particulièrement heureuse. | UN | إن مبادرة المنظمة بتكريس هذه الجلسات العامة للمؤتمر الدولي المعني باﻷسر جديرة بأن تلقى ترحيبا خاصا. |
Il a été suggéré en outre de consacrer plus de temps à chacun de ces points pour permettre une discussion plus approfondie. | UN | وإضافة إلى ذلك، اقترح أن يخصص وقت أطول لكل بند من بنود جدول الأعمال، من أجل إتاحة مزيد من النقاش المتعمق لكل بند. |
La décision prise par le Comité visait à trouver un moyen de consacrer davantage de temps au dialogue avec l'État partie. | UN | وأوضحت أن القرار الذي اتخذته اللجنة يرمي إلى إيجاد وسيلة لتخصيص مزيد من الوقت للحوار مع الدولة الطرف. |
Ceci a créé un climat positif et nécessaire, permettant aux deux pays de consacrer leurs efforts et leurs ressources aux besoins du développement. | UN | وقد هيأ هذا بيئة إيجابية تدعو إليها حاجة ماسة تؤدي إلى أن يكرس البلدان جهودهما ومواردهما للاحتياجات اﻹنمائية. |
La Commission n'a donc pas estimé nécessaire de consacrer une directive spécifique à cette question. | UN | وبالتالي لم تر اللجنة ضرورة لتكريس مبدأ توجيهي محدد لهذه المسألة. |
L'Autorité portuaire s'emploie à agrandir le parc à conteneurs et envisage de consacrer 100 millions de dollars aux travaux de reconstruction d'ici à 2005. | UN | وتقوم الهيئة حاليا بتوسيع ساحة الحاويات في الميناء وتخطط لإنفاق 100 مليون دولار على أنشطة إعادة البناء حتى عام 2005. |
Il est inadmissible que certains pays continuent de consacrer des sommes astronomiques à des projets bellicistes, y compris dans l'espace. | UN | ومن غير المقبول أن بعض البلدان لا تزال تنفق مبالغ خيالية على خطط الحرب، بما في ذلك في الفضاء الخارجي. |
Il a été recommandé qu'il leur soit permis de consacrer toute leur attention à cette forme de violence et que des officiers de police spéciaux soient affectés uniquement à la lutte contre elle. | UN | وقد أُوصي بتمكين الضباط المشرفين من تركيز جميع اهتمامهم على مسألة العنف في اﻷسرة، وتخصيص أفراد شرطة خاصين يقتصر عملهم على معالجة هذه المسألة. |
Il est temps pour nos gouvernements de travailler ensemble afin de mettre fin aux combats en Afghanistan et de consacrer nos efforts à la paix. | UN | لقد آن الوقت لحكوماتنا ﻷن تعمل معا من أجل وضع حد للقتال في أفغانستان، وتكريس جهودنا للسلام. |