:: Titulaires de contrats de louage de services ne relevant pas de l'UNOPS. | UN | :: أصحاب عقود الخدمات التي لا تخضع للإشراف المباشر لمكتب خدمات المشاريع |
Il est possible d'invoquer la Charte pour les questions concernant l'égalité des sexes en matière de recrutement, de promotion et de dénonciation de contrats de travail. | UN | ويجوز الاحتجاج بالميثاق في القضايا المتعلقة بالمساواة بين الجنسين في التوظيف والترويج وفسخ عقود العمل. |
Les éducateurs pour enfants sont embauchés dans le cadre de contrats de travail établis conformément au Code du travail pour une durée maximale de deux ans. | UN | ويتم تعيين مقدّمي الرعاية للأطفال بموجب عقود عمل وفقاً لقانون العمل لفترة لا تزيد عن سنتين. |
Engagement de durée déterminée – 36 718 34 614 33 501 32 165 La proportion de titulaires de contrats de durée | UN | تعيينات بعقود محددة المدة – 36 718 34 614 33 501 32 165 انخفضت نسبة الموظفين المعينين |
Au bout de cinq ans, on prévoit que le nombre de fonctionnaires titulaires de contrats de durée indéterminée et permanents sera inférieur. | UN | فالمتوقع خلال خمس سنوات أن يقل عدد الموظفين المعينين بموجب عقود غير محددة المدة أو دائمة. |
Le cadre normatif croate prévoit des dispositions relatives à la conclusion de contrats de travail à durée indéterminée, les contrats temporaires restant exceptionnels. | UN | وينص القانون على أحكام للدخول في عقد عمل دائم بينما لا ينص، إلا في حالات استثنائية، على أحكام للدخول في عقود عمل مؤقتة. |
Ces travailleuses ne sont généralement pas enregistrées et ne disposent pas de contrats de travail en bonne et due forme. | UN | وغالبا ما تكون العاملات من هذا القبيل غير مسجلات، ولا يمنحن عقود عمل رسمية. |
Ensuite, des textes de loi ont été mis en place par les autorités afin d'octroyer des droits fonciers aux communautés titulaires de contrats de gestion de terres. | UN | ثانيا، وضعت حكومة نيبال تشريعات لتوفير الحقوق في الأراضي للمجتمعات المحلية التي لديها عقود لإدارة الأراضي. |
L'Opération a cependant recensé 26 postes dont les fonctions ne devraient pas être confiées à des vacataires au titre de contrats de service. | UN | غير أن العملية حددت 26 وظيفة ينبغي ألا يؤدي مهامها متعاقدون أفراد بموجب عقود خدمة. |
Cinq allégations mettant en cause deux membres du personnel du PNUD et trois titulaires de contrats de louage de services ont porté sur un réseau présumé de prostitution au Sud-Soudan. | UN | وكانت لخمسة ادعاءات ضد موظفَّين في البرنامج وثلاثة أفراد أبرمت معهم عقود لتوفير خدمات معينة صلة، على ما يبدو، بشبكة دعارة في جنوب السودان. |
Ces services sont actuellement assurés par le biais de contrats de vacataires mais leur caractère permanent justifie la création des postes proposés. | UN | ويتم تقديم هذه الخدمات حاليا من خلال عقود فردية، ولكن نظرا لأنها ذات طبيعة مستمرة فيجب إنشاء تلك الوظائف. |
Contrôles relatifs à l'évaluation des prestations dans le cadre de contrats de louage de services | UN | ضوابط على تقييم أداء عقود اتفاقات الخدمات الخاصة |
Au bureau de pays du Viet Nam, deux titulaires de contrats de louage de services ont volé du matériel du PNUD d'une valeur de 497 dollars. | UN | في المكتب القطري لفييت نام، سرق اثنان من أصحاب عقود الخدمات معدات للبرنامج الإنمائي تبلغ قيمتها 497 دولارا. |
La plupart des nouveaux moyens d'action seront mis au service de ces fonctions exercées de façon pérenne, mais qui l'étaient par les titulaires de contrats de louage de services. | UN | وستحل معظم القدرات الجديدة محل الوظائف الجارية التي كان يشغلها حاملو عقود الخدمات الخاصة بدوام كامل. |
Les critères et conditions régissant l'octroi de contrats de durée déterminée pour des périodes plus longues seront définis dans une instruction administrative en cours | UN | يرد النص على المعايير والشروط المتعلقة بمنح عقود محددة المدة لفترات أطول في أمر إداري يجري حالياً وضعه في صيغته النهائية. |
Dix chercheurs subalternes ont été affectés au programme de recherche au titre de contrats de consultant. | UN | وجرى دعم برنامج البحوث بـعشرة موظفين من الباحثين الشباب المعينين بعقود استشارية. |
Elle demande des données comparatives sur le nombre de femmes employées sur la base de contrats de courte durée sans protection de la maternité. | UN | وطلبت تقديم بيانات مقارنة عن أعداد النساء العاملات بعقود قصيرة الأجل دون التمتع بحماية في فترة الأمومة. |
Cette hausse est due en grande partie à une augmentation du nombre de contrats de services de formation conclus par le Gouvernement fédéral avec le secteur privé. | UN | وترجع الزيادة في جانب كبير منها إلى زيادة في إبرام الحكومة الاتحادية لعقود خاصة لتقديم خدمات التدريب. |
La loi protège les droits des travailleurs et exige en outre pour ce type de contrats de travail une autorisation préalable inscrite dans une convention collective, ainsi qu'une justification sur le plan de l'augmentation du nombre d'employés. | UN | ويحمي هذا القانون حقوق العاملين، ويشترط كذلك للتوقيع على هذا النوع من العقود توفر إذن مسبق في إطار اتفاق أو صك جماعي، كما يشترط إثباتا من حيث الزيادة في عدد العاملين. |
Il s'agit habituellement de services d'experts, de personnel d'appui, de fournitures et de matériel, de contrats de sous-traitance, d'aide en espèces et de formation individuelle ou de groupe; | UN | ويشمل ذلك عادة الخبراء، والموظفين المعاونين، واللوازم والمعدات، والعقود من الباطن، والمساعدات النقدية، وتدريب اﻷفراد والمجموعات؛ |
Le présent Comité partage ces conclusions et estime que les mêmes principes valent pour les pertes subies à l'occasion de l'interruption de contrats de fournitures de services. | UN | ويتفق الفريق مع هذه الاستنتاجات ويخلص إلى أن نفس هذه المبادئ تنطبق على الخسائر الناجمة عن وقف تنفيذ العقود المتعلقة بتقديم الخدمات. |
c) Incidences, sur le plan financier et sur celui de la gestion, de la conversion de contrats de durée déterminée en engagements continus, et plafonnement éventuel du nombre de conversions; | UN | (ج) الآثار المالية والإدارية المترتبة على تحويل التعيينات من تعيينات محددة المدة إلى تعيينات مستمرة، وإمكانية إرساء حد أقصى لعدد التعيينات التي يمكن تحويلها؛ |
26. Pour donner la possibilité aux petits producteurs d'accéder à des marchés de niche, il faudrait mettre en place un système appuyant la création d'associations ou de coopératives de producteurs, la conclusion de contrats de plantation, la souscription d'assurances, etc. | UN | 26- ومن أجل إتاحة إمكانية وصول صغار المنتجين إلى أسواق المنتجات المتخصصة، ينبغي إنشاء نظام لدعم رابطات أو تعاونيات المنتجين، وإبرام العقود الزراعية لمساعدة صغار المزارعين على النهوض بزراعتهم، ونظام للتغطية التأمينية، وما إلى ذلك. |
La conclusion de contrats de sous-traitance internationale a permis en outre aux entreprises de pénétrer sur des marchés étrangers importants. | UN | وأتاح التعاقد من الباطن على الصعيد الدولي للشركات الوصول إلى اﻷسواق اﻷجنبية الرئيسية. |
S'agissant des travaux à effectuer dans le cadre de contrats de louage de services, limiter les gains à l'équivalent de trois mois de traitement serait avantageux aussi, en ce qu'il n'y aurait pas à moduler le plafonnement en fonction de chacun. | UN | وتضع هذه الصيغة أيضا حدا أقصى لﻷجر يتسم بالمعقولية وهو أداء العمل في إطار زمني مدته ثلاثة أشهر بموجب اتفاق خدمة خاصة دون تحديد رقم إجمالي تتفاوت بمقتضاه الحدود الزمنية للعمل فيها حسب الفرد المتعاقد معه للقيام بهذا العمل. |
:: Amélioration no 2 : Poursuivre la présentation de contrats de mission par les hauts fonctionnaires, les étendre et les parfaire, l'accent étant mis sur l'obtention de résultats | UN | :: مجال التحسين 2: الاستمرار في تنفيذ وتوسيع وصقل عملية اتفاقات كبار المديرين، مع التركيز على تحقيق النتائج. |
Un peu plus du tiers des engagements ont été effectués au titre de contrats de louage de services; il s'agissait soit de consultants soit de vacataires. | UN | وتمت نسبة تتجاوز بقليل ثلث عمليات التعاقد مع المتقاعدين عن طريق اتفاقات الخدمة الخاصة، التي شملت الخبراء الاستشاريين والمتعاقدين بصفة شخصية. |