Cette circonstance établit un lien important entre la sécurité européenne et internationale. Elle ouvre de nouveaux horizons de coopération entre les deux organisations. | UN | وبصفته هذه، يشكل أداة ربط هامة بين اﻷمن اﻷوروبي واﻷمــن العالمـي ويفتح آفاقا جديدة في التعاون بين المنظمتين. |
Ces accords ont permis de consolider les divers niveaux de coopération entre les deux pays. | UN | وقد ساعدت هذه الاتفاقات على إقامة مستويات جديدة من التعاون بين البلدين. |
- Accord de coopération entre les États membres de la CEI en matière de lutte contre la criminalité (1998); | UN | اتفاق التعاون بين الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة في مجال مكافحة الجريمة، لعام 1998؛ |
Au plan sous-régional, il est mentionné les commissions mixtes de coopération entre les États voisins. | UN | وعلى الصعيد دون الإقليمي، هناك ذكر للجان المختلطة للتعاون بين الدول المجاورة. |
Toutefois, quelques accords ne définissent qu'un cadre de coopération entre les parties contractantes. | UN | غير أن بعض الاتفاقات تقتصر على تحديد إطار للتعاون بين الأطراف المتعاقدة. |
Cet effort de renforcement des capacités contribuera à l'établissement d'un réseau de coopération entre les parties prenantes qui s'appuiera sur un site Web dédié. | UN | وسيساعد هذا الجهد لبناء القدرات على إنشاء شبكة تعاون بين أصحاب المصلحة تُفعَّل من خلال موقع شبكي مخصص للمشروع. |
Une gestion plus active du fonds est nécessaire et il existe un potentiel inexploité de coopération entre les services. | UN | والصندوق بحاجة إلى إدارة أكثر نشاطاً وقد استبينت إمكانات غير مستغلَّة للتعاون فيما بين الفروع. |
Il a été modifié à plusieurs reprises en vue d'améliorer le mécanisme de coopération entre les autorités concernées. | UN | وقد دخلت عدة تعديلات على هذا المفهوم من أجل تحسين آلية التعاون بين السلطات المشاركة فيه. |
On se souciait peu des efforts de coopération entre les pays; la plupart des gens voulaient simplement reprendre une vie normale. | UN | ولم يكن هناك استعداد كبير لبذل جهود لتحقيق التعاون بين اﻷمم. |
On a estimé que le potentiel de coopération entre les commissions régionales et au sein de chacune d'entre elles était loin d'avoir été pleinement exploité. | UN | ومن المرتأى أن إمكانات التعاون بين اللجان الاقليمية وفيما بينها لم تقترب بعد من الوصول الى الاستخدام الكامل لها. |
À cet égard, nous soutenons l'initiative prise par l'Allemagne et les Pays-Bas pour améliorer les relations de coopération entre les Nations Unies et la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE). | UN | وفي هذا الصدد، نؤيد مبادرة ألمانيا وهولندا لتحسين علاقات التعاون بين اﻷمم المتحدة ومؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Il note avec satisfaction que des mesures correctives ont été prises pour résoudre les problèmes de coopération entre les départements concernés. | UN | ولاحظ مع الارتياح أنه اتخذت تدابير تصحيحية من أجل حل مشكلات التعاون بين اﻹدارات ذات الصلة. |
J'ai également souligné le besoin de multilatéralisme et de coopération entre les États. | UN | وأبرزت أيضاً الحاجة إلى تعددية الأطراف، والحاجة إلى التعاون بين الدول. |
Le Bélarus a fait l'expérience du faible degré de coopération entre les pays et du peu de respect qu'ils accordent aux intérêts des autres. | UN | ولدى بيلاروس خبرة مباشرة بشأن المستوى المتدني من التعاون بين البلدان، ومستوى احترام كل منها لمصالح الأخرى. |
Le plan national est également axé sur la création de mécanismes de coopération entre les autorités concernées au sein des secteurs public et privé. | UN | كما تركز الخطة الوطنية على وضع آليات للتعاون بين الجهات المعنية في القطاعين العام والخاص. |
À cette fin, un cadre de coopération entre les inspecteurs du travail et les gardes frontière a été mis en place. | UN | وتم لهذا الغرض وضع إطار للتعاون بين مفتشي العمل وحرس الحدود. |
Elle s'efforcera d'obtenir l'adhésion des États Membres de l'ONU à un nouvel accord de coopération entre les deux organisations, pour remplacer l'accord de 1996, maintenant dépassé. | UN | وسيسعى إلى حشد الدعم من جانب الدول الأعضاء في الأمم المتحدة للتوصل إلى اتفاق جديد للتعاون بين الأمم المتحدة والاتحاد يحل محل اتفاق عام 1996 الذي عفا عليه الزمن. |
Enfin, la mise en place d'un accord de coopération entre les deux Tribunaux favorisera un rapprochement institutionnel entre les deux Chambres d'appel. | UN | كما أن إبرام اتفاق تعاون بين المحكمتين سيحقق نوعا من التقارب المؤسسي بين دائرتي الاستئناف. |
Il faut que les donateurs traditionnels appuient l'examen des modalités de coopération entre les pays du Sud. | UN | وقال إنه يجب على المانحين التقليديين أن يدعموا استكشاف ترتيبات للتعاون فيما بين بلدان الجنوب. |
L'histoire a prouvé à maintes reprises que les efforts de coopération entre les États pouvaient réduire la méfiance par l'introduction de mécanismes de contrôle et de vérification. | UN | ويقدم التاريخ أدلة كثيرة على أن المساعي التعاونية بين الدول يمكن أن تقلل عدم الثقة عن طريق وضع ضوابط وموازين. |
Cette interdiction, qui protège incontestablement les droits des parties, affaiblit aussi le degré de coopération entre les organismes de la concurrence. | UN | وإذا كان هذا الحظر يحمي حقوق الأطراف، فهي يحد أيضاً من درجة التعاون فيما بين هيئات المنافسة. |
En l'absence de coopération entre les autorités de concurrence, cette situation peut présenter cependant des inconvénients non négligeables. | UN | غير أن هذا التطور لا يخلو من مساوئ كبيرة إذا لم يكن مقترناً بالتعاون بين وكالات المنافسة. |
L'examen devrait évaluer les progrès réalisée en la matière et le niveau de coopération entre les pays affectés et les pays donateurs. | UN | وينبغي أن يقيّم الاستعراض التقدم المحرز في هذا المجال ومستوى التعاون القائم بين البلدان المتضررة والبلدان المانحة. |
Il est aussi très important de mettre en place un cadre de coopération entre les gouvernements. | UN | ومن الأهمية بمكان أيضاً تهيئة بيئة تعاونية بين الحكومات. |
Les participants ont renforcé les liens de coopération entre les autorités judiciaires pénales de leurs pays respectifs. | UN | وعزَّز المشاركون العلاقات التعاونية فيما بين سلطات العدالة الجنائية في بلدانهم. |
Élaboration d'accords de coopération entre les différentes organisations afin de garantir interaction et cohérence des activités opérationnelles des différents acteurs. | UN | وضع مذكرات تفاهم تنفيذية بين مختلف المنظمات لضمان الروابط والاتساق بين اﻷنشطة التنفيذية للجهات الفاعلة ذات الصلة. |
Il présentait les modalités existantes de coopération entre les Nations Unies et le secteur privé, sans manquer d'identifier les questions qui restaient ouvertes et de formuler des recommandations à ce propos. | UN | وقدم أشكال التعاون القائمة بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص، وحدد المسائل المعلقة واقترح توصيات بهذا الشأن.وقد أيدت سويسرا تلك التوصيات آنئذ ولا تزال تؤيدها حتى الآن. |
Il conviendrait de développer davantage encore cette forme de coopération entre les gouvernements et l'ONU. | UN | ودعا الى زيادة تطوير شكل التعاون هذا بين الحكومات ومنظمة اﻷمم المتحدة. |
La Commission doit servir d'enceinte de dialogue et de coopération entre les acteurs nationaux et la communauté internationale. | UN | وينبغي أن تكون اللجنة بمثابة منتدى للحوار والتعاون بين الأطراف الفاعلة الوطنية والمجتمع الدولي. |
Le Conseil souligne qu'il importe d'instaurer des relations de paix et de coopération entre les États de la région. | UN | " ويشدد المجلس على أهمية تنمية العلاقات السلمية والتعاونية بين دول المنطقة. |