"de déclaration" - Traduction Français en Arabe

    • إعلان
        
    • الإعلان
        
    • الاعلان
        
    • اعلان
        
    • للإعلان
        
    • لإعلان
        
    • بالإبلاغ
        
    • الإعلانات
        
    • إعلانا
        
    • تقديم الإقرارات
        
    • الإفصاح
        
    • التصريح
        
    • إقرارات
        
    • الإيداع
        
    • لاستصدار
        
    Cela pourrait consister par exemple à prendre les mesures décrites dans le projet de modèle de déclaration volontaire de conformité mentionné plus bas. UN ويمكن أن تشمل هذه الإجراءات مثلاً الخطوات الموصوفة في مشروع النموذج الطوعي لتقديم إعلان الامتثال المشار إليه أدناه.
    On s'est interrogé sur l'opportunité d'élaborer un projet de déclaration à ce sujet. UN وأثيرت شكوك بشأن مسألة ما إن كان من الملائم صياغة مشروع إعلان بشأن هذا الموضوع.
    Pour le Gouvernement des Etats-Unis, il était capital d'adopter un projet de déclaration. UN وقال إن حكومته ترى أن اعتماد مشروع إعلان أمر يتسم بأهمية حاسمة.
    Il a réaffirmé que tous les participants convenaient que le droit à l'autodétermination constituait la pierre angulaire du projet de déclaration. UN وأعاد تأكيد أن المشاركين يتفقون بشكل عام على أن الحق في تقرير المصير هو حجر زاوية مشروع الإعلان.
    Plusieurs représentants autochtones ont fait valoir que le projet de déclaration devait être adopté dans les plus brefs délais. UN وشدد العديد من ممثلي السكان الأصليين على أهمية اعتماد مشروع الإعلان في أقرب وقت ممكن.
    Projet de déclaration ministérielle du débat de haut niveau soumis par le Président du Conseil sur la base de consultations officieuses UN مشروع الإعلان الوزاري الصادر عن الجزء الرفيع المستوى والمقدم من رئيس المجلس بناء على مشاورات غير رسمية
    Projet de déclaration interaméricaine sur les droits des peuples autochtones UN مشروع إعلان البلدان الأمريكية المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية
    Le Venezuela a participé aux négociations en cours et étudie également un projet de déclaration dans ce domaine établi par l'Organisation des états américains. UN وذكرت أن فنـزويلا تشارك في هذه المفاوضات الجارية، كما أنها تنظر في مشروع إعلان تعده منظمة الدول الأمريكية في هذا الصدد.
    Toutes les parties engagées dans les négociations doivent faire le maximum pour soumettre le plus tôt possible à adoption un projet de déclaration. UN ويجب على كل الأطراف المعنية بالمفاوضات أن تبذل قصارى جهدها لتقديم مسودة إعلان لاعتمادها في أسرع وقت ممكن.
    La Sous-Commission travaille actuellement à la mise au point d'un projet de déclaration universelle sur les droits des populations autochtones. UN وتعمل اللجنة الفرعية حاليا على استكمال مشروع إعلان عالمي بشأن حقوق الشعوب اﻷصلية.
    Projet de déclaration sur l'élimination de la violence UN مشروع إعلان بشأن القضاء على العنف ضد المرأة*
    En outre, le rapport ne contenait pas de déclaration sur les mesures législatives et administratives prises par l'Iraq pour s'acquitter de ses obligations. UN وعلاوة على ذلك، لم يتضمن التقرير أي إعلان بشأن التدابير التشريعية والادارية التي اتخذها العراق للوفاء بالتزاماته.
    Projet de déclaration politique présenté par le Président du Sommet UN مشروع الإعلان السياسي المقدم من رئيس مؤتمر القمة
    Projet de déclaration ministérielle du débat de haut niveau soumis par le Président du Conseil sur la base de consultations officieuses UN مشروع الإعلان الوزاري الصادر عن الجزء الرفيع المستوى والمقدم من رئيس المجلس بناء على مشاورات غير رسمية
    Le Groupe de travail est ensuite passé à l'examen, paragraphe par paragraphe, des parties I et II du projet de déclaration. UN ثم شرع الفريق العامل في قراءة كل فقرة على حدة من فقرات الجزأين الأول والثاني من مشروع الإعلان.
    Le projet de déclaration que nous adoptons aujourd'hui constitue, selon nous, un bon départ sur le long chemin des réformes nécessaires. UN و مشروع الإعلان الذي نعتمده اليوم يشكل، في رأينا، بداية طيبة على الطريق الطويل نحو إجراء الإصلاحات اللازمة.
    La délégation vénézuélienne espère que le projet de déclaration sur les droits des populations autochtones sera définitivement mis au point pendant la deuxième Décennie. UN وأعرب عن أمل وفده في أن يتم وضع الصيغة النهائية لمشروع الإعلان المتعلق بحقوق الشعوب الأصلية خلال العقد الثاثني.
    Le Guatemala espère que l'Assemblée générale adoptera dans les plus brefs délais le projet de déclaration sur les droits des peuples autochtones. UN وأعربت عن أمل غواتيمالا في أن تعتمد الجمعية العامة مشروع الإعلان الخاص بحقوق الشعوب الأصلية في أسرع وقت ممكن.
    Ces activités des Nations Unies étroitement liées au travail de M. Singhvi ont aidé celui-ci à réviser son projet de déclaration. UN وأسهمت هذه اﻷنشطة الوثيقة الترابط التي اضطلعت بها اﻷمم المتحدة في إعداد مشروع الاعلان المنقح للسيد سنغفي.
    Examen des éléments à inclure dans un projet de déclaration politique UN النظر في العناصر المراد ادراجها في مشروع اعلان سياسي
    Dans le meilleur scénario, six mois de déclaration de stratégie, chacune d'elles étayées par des tests. Open Subtitles أفضل سيناريو، ستة أشهر من البيانات الإستراتيجية، كل واحد منهم مدعومة باختبار للإعلان.
    Il faut que, cette année, la Commission recommande à l'Assemblée générale un projet de déclaration faisant des années 2010 la quatrième Décennie du désarmement. UN من المهم أن توصي هيئة نزع السلاح الجمعية العامة هذا العام بمشروع لإعلان العقد الحالي عقداً رابعاً لنزع السلاح.
    Seul un État a promulgué une législation prévoyant des sanctions en cas de manquement à l'obligation de déclaration. UN وسنت دولة واحدة فقط تشريعات تنص على توقيع عقوبات في حالة عدم الامتثال للالتزام بالإبلاغ.
    Toutefois, les critères devraient être aussi objectifs que possible et concerner les effets des deux types de déclaration. UN على أنه أضاف أن المعايير ينبغي أن تكون موضوعية بقدر الإمكان وأن تشير إلى آثار كل نوع من نوعي الإعلانات.
    La Sixième Commission en est maintenant saisie et envisage de l'adopter sous forme de déclaration de l'Assemblée générale. UN ومشاريع المواد معروضة حاليا على اللجنة السادسة، التي تنظر في اعتمادها بوصفها إعلانا صادرا عن الجمعية العامة.
    Suite donnée aux cas d'inobservation des règles de déclaration de situation financière pour 2006 et 2007 UN متابعة حالات عدم الامتثال لمتطلبات تقديم الإقرارات المالية لعامي 2006 و 2007
    ii) Transparence des prix et formules de déclaration normalisées. UN `2` الشفافية في التسعير وأشكال الإفصاح الموحَّدة.
    Par ailleurs, pour ce qui est de la répression de l'enrichissement illicite, le système de déclaration et de vérification des avoirs a été signalé comme une bonne pratique. UN وعلاوة على ذلك، وفيما يتعلق بمنع الإثراء غير المشروع، أشير إلى نظام التصريح عن الأصول والتحقق منها بمثابة ممارسة جيدة.
    Un État partie expérimentait un système de déclaration avant d'envisager de le rendre obligatoire. UN وتطبق إحدى الدول الأطراف على سبيل التجربة نظاما لتقديم إقرارات الذمة المالية قبل أن تجعله التزاما قانونيا.
    Le Bureau s'est donc employé à communiquer davantage à ce sujet et a proposé davantage de formations pendant la période de déclaration de 2011. UN ولكي يعالج المكتب هذه المسألة، عمد إلى تكثيف التدريب وجهود التوعية المتعلقة بدورة الإيداع لعام 2011.
    Cette ordonnance prévoit également une procédure de déclaration judiciaire de décès, qui ouvre droit à une indemnisation des ayants droit des disparus en qualité de victimes de la < < tragédie nationale > > . UN وينصّ هذا الأمر أيضاً على إجراء رفع دعوى لاستصدار حكم قضائي بالوفاة يمنح أصحاب الحق من ذوي المختفين، بصفتهم ضحايا " المأساة الوطنية " ، الحق في التعويض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus