Plusieurs membres ont souligné le rôle positif d'EULEX dans le renforcement de l'état de droit au Kosovo. | UN | وأبرز بعض الأعضاء الدور الإيجابي الذي تضطلع به بعثة الاتحاد الأوروبي في تعزيز سيادة القانون في كوسوفو. |
Il a pris note des mesures adoptées dans le domaine de la justice pénale pour limiter la durée des périodes de détention et renforcer l'état de droit au Japon. | UN | ولاحظت الإجراءات المتخذة في مجال العدالة الجنائية من أجل الحد من فترات الاحتجاز وتعزيز سيادة القانون في اليابان. |
L'organisation est également attachée à l'institutionnalisation de la bonne gouvernance, l'égalité des sexes et l'état de droit au Nigéria. | UN | وهو ملتزم أيضا بإضفاء الطابع المؤسسي على ممارسات الحكم الرشيد، والمساواة بين الجنسين، وسيادة القانون في نيجيريا. |
Il apportera aussi une contribution cruciale à la pérennité des efforts visant à renforcer l'état de droit au niveau national. | UN | كما أن ذلك له أهمية حاسمة أيضا بالنسبة لاستدامة جهود سيادة القانون على الصعيد الوطني في الأجل الطويل. |
Le respect de ces principes par tous les États est une condition nécessaire de l'état de droit au niveau international. | UN | كما أن الالتزام بهذه المبادئ من جانب الدول كافة إنما هو شرط ضروري لسيادة القانون على الصعيد الدولي. |
La Communauté est aussi consciente du lien qui existe entre l'état de droit au niveau international et au niveau national. | UN | وتسلم الجماعة أيضا بالرابطة الضرورية بين سيادة القانون على الصعيدين الدولي والوطني. |
Il faudrait que l'Assemblée générale puisse disposer de renseignements à jour sur la procédure de recrutement retenue pour le Groupe de l'état de droit au moment où elle examinera le chapitre I du projet de budget. | UN | وينبغي تقديم معلومات مستكملة بشأن عملية استقدام الموظفين لوحدة سيادة القانون إلى الجمعية العامة عند نظرها في الباب1. |
Elle est également foncièrement attachée à l'institutionnalisation de la bonne gouvernance, l'égalité des sexes et l'état de droit au Nigéria. | UN | وهي ملتزمة أيضا بإضفاء الطابع المؤسسي على ممارسات الحكم الرشيد، والمساواة بين الجنسين، وسيادة القانون في نيجيريا. |
Nous sommes prêts à continuer d'appuyer les activités d'appui et d'accompagnement de la CICIG en vue de renforcer l'état de droit au Guatemala. | UN | ونحن مستعدون لمواصلة تقديم الدعم للجنة وتشجيعها إذ تعمل على ترسيخ سيادة القانون في غواتيمالا. |
Ces actes lâches entravent les efforts déployés actuellement pour renforcer la sécurité et l'état de droit au Kosovo avec l'appui de la communauté internationale. | UN | فهذا العمل الجبان يعرقل الجهود الجارية لتحسين الحالة الأمنية وتعزيز سيادة القانون في كوسوفو بدعم المجتمع الدولي. |
Directeur chargé de l'état de droit au Cabinet du Secrétaire général | UN | مدير قسم الأمم المتحدة المعني بسيادة القانون في المكتب التنفيذي للأمين العام |
Le Secrétariat soutient les efforts importants que la Commission déploie pour renforcer l'état de droit au Guatemala. | UN | وتساند الأمانة العامة الجهود الهامة التي تبذلها اللجنة لتعزيز سيادة القانون في غواتيمالا. |
La présence du crime organisé contribue directement à l'instabilité et fait obstacle aux efforts visant à rétablir l'état de droit au Kosovo. | UN | ويُسهم وجود الجريمة المنظمة إسهاما مباشرا في عدم الاستقرار كما أنه يقوض جهود إقامة حكم القانون في كوسوفو. |
Si l'on veut instaurer un état de droit au Kosovo, on ne peut laisser les crimes impunis. | UN | ولا بد من ملاحقة مرتكبي الجرائم قضائيا، فبذلك يقوم حكم القانون في كوسوفو. |
La coopération internationale, en particulier l'aide aux pays en développement, est importante pour renforcer l'état de droit au niveau national. | UN | 29 - إن التعاون الدولي، ولا سيما تقديم المساعدة إلى البلدان النامية، مهم لتعزيز سيادة القانون على الصعيد الوطني. |
L'état de droit au niveau national est à la fois une condition de la paix au niveau interne et le fondement de la paix au niveau international. | UN | وسيادة القانون على الصعيد الوطني شرط مسبق للسلام المحلي، وفي نفس الوقت هي الأساس الذي ينبني عليه السلام الدولي. |
Le fondement de l'état de droit au niveau national est quant à lui la démocratie représentative et des institutions nationales qui fonctionnent efficacement. | UN | والأساس الذي تقوم عليه سيادة القانون على الصعيد الوطني هو بدوره الديمقراطية التمثيلية وإنشاء مؤسسات وطنية تعمل بفعالية. |
Comme indiqué au paragraphe 11 de la Déclaration, il doit y avoir une appropriation nationale de toutes les activités visant à renforcer l'état de droit au niveau national. | UN | وتدرك الفقرة 11 من الإعلان أهمية السيطرة الوطنية على جميع الأنشطة التي تعزز سيادة القانون على الصعيد الوطني. |
L'Ukraine avance résolument sur la voie de réformes visant à renforcer l'état de droit au niveau national. | UN | 87 - إن أوكرانيا تتقدم بثبات في طريق الإصلاح الرامي إلى تعزيز سيادة القانون على الصعيد الوطني. |
Un effort concerté pour parvenir à réformer le Conseil de sécurité de manière tangible est critique pour la réalisation de l'état de droit au niveau international. | UN | إن الجهد المتضافر لتحقيق إصلاح ملموس لمجلس الأمن أمر بالغ الأهمية لتحقيق سيادة القانون على الصعيد الدولي. |
Poste de fonctionnaire hors classe chargé de la planification des missions transféré du Bureau du Représentant spécial adjoint du Secrétaire général pour les opérations et l'état de droit au Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général | UN | نقل وظيفة كبير موظفي تخطيط بالبعثة من مكتب نائب الممثل الخاص للأمين العام لشؤون العمليات وسيادة القانون إلى مكتب الممثل الخاص للأمين العام |
1954 Études de droit au Lincoln's Inn à Londres grâce à une bourse du gouvernement de l'État de Terengganu. | UN | غادر إلى المملكة المتحدة بموجب منحة دراسية من حكومة ولاية تيرينغانو لدراسة الحقوق في جمعية لنكولن للحقوق، لندن. |