"de hautes" - Traduction Français en Arabe

    • الرفيعة
        
    • رفيعة
        
    • سامية
        
    • بكبار
        
    • رفيعو
        
    • فيه مناطق ﻷعالي
        
    • العليا المشترك
        
    • العليا للشؤون
        
    Le Bureau assure le secrétariat du Groupe de hautes personnalités créé par le Secrétaire général en établissant à son intention des rapports et documents de base. UN ويقدم المكتب خدمات الى فريق الشخصيات الرفيعة المستوى التابع لﻷمين العام عن طريق اعداد تقارير ووثائق معلومات أساسية لكي ينظر فيها.
    Il faut cependant se rappeler que la proportion de femmes migrantes ayant fait de hautes études est beaucoup plus faible que la proportion des hommes, ce qui reflète peut-être un refus des familles d'investir dans l'éducation des femmes. UN ومع ذلك، ينبغي أن نأخذ في الاعتبار بأن نسبة المهاجرات من فئات المهارات الرفيعة لا تزال أقل بكثير من نسبة الذكور. وقد يصور ذلك عدم الاستعداد المستمر من جانب الأسر للاستثمار في تعليم الأنثى.
    De nombreuses femmes exercent de hautes responsabilités politiques, notamment l'actuel Premier Ministre, et occupent également des postes de hauts magistrats. UN وتشغل العديد من النساء مناصب سياسية بارزة، بما في ذلك رئيسة الوزراء الحالية، ويشغلن مناصب قضائية رفيعة أيضاً.
    Il y avait beaucoup de bons chiens, de hautes races. Open Subtitles أجد هناك العديد من الكلاب الجميلة رفيعة المستوى
    Le monde ne doit pas accepter l'annihilation d'une de ses nations les plus anciennes, architecte d'une grande culture et héritière de hautes traditions spirituelles. UN إنه يجب على العالم ألا يسكت على إبادة أمة من أقدم أممه، أمة أوجدت ثقافة عظيمة وورثت تقاليد روحية سامية.
    Peu de pays ont, depuis si longtemps, nommé tant de femmes à de hautes charges politiques. UN وقليلة هي البلدان التي عينت هذا العدد الكبير من النساء في المناصب السياسية الرفيعة طوال هذه الفترة المديدة.
    Depuis l'indépendance, quelques femmes zimbabwéennes ont servi en qualité d'ambassadeur et occupé de hautes fonctions au niveau international. UN ومنذ الاستقلال، شغلت الزمبابويات مناصب السفيرات وغيرها من المناصب الرفيعة على الصعيد الدولي.
    Frais de voyage et indemnité journalière de subsistance des membres du Groupe de hautes personnalités pour le développement de l'Afrique qui assisteraient à quatre réunions du Groupe, d'une durée d'une semaine chacune, pendant l'exercice biennal UN السفر وبدل اﻹقامة اليومي ﻷعضاء فريق الشخصيات الرفيعة المستوى المعني بالتنمية في افريقيا، لحضور أربعـة اجتماعات للفريق خلال فترة السنتين بواقع أسبوع واحد لكل اجتماع ٠٠٠ ٨٠
    L'an dernier, l'Argentine s'est jointe aux systèmes contrôlant l'exportation de hautes technologies et d'équipements pouvant être utilisés à des fins militaires, ce qui nous a permis de bénéficier du transfert de technologie. UN وفي السنة الماضية، إنضمت اﻷرجنتين إلى النظم التي تتحكم في صادرات التكنولوجيا الرفيعة واﻷجهزة التي من المحتمل استخدامها في اﻷغراض العسكرية، مما يمكننا من الاستفادة من نقل التكنولوجيا.
    À l’article 37, le paragraphe 3 devrait mettre l’accent sur l’impartialité, de hautes qualités morales et l’expérience. UN وفي الفقرة ٣ من المادة ٧٣ ينبغي التركيز على الحيادية ، واﻷخلاق الرفيعة والخبرة .
    Pour être indépendante et impartiale, la Cour doit pouvoir compter sur des juges à plein temps, lesquels devront avoir de hautes qualités intellectuelles et morales et une compétence professionnelle aussi bien en droit pénal qu’en droit international humanitaire. UN وقال ان وجود محكمة مستقلة وغير متحيزة يتطلب قضاة يعملون على أساس التفرغ ، وينبغي أن تتوفر لهم الصفات الفكرية واﻷخلاقية الرفيعة والكفاءة المهنية في القانون الجنائي والقانون الانساني الدولي .
    Les membres de la famille qui avaient occupé de hautes fonctions dans l'administration ont fui l'Égypte et ceux qui sont restés ont été persécutés par la Sûreté égyptienne. UN وفر أقرباؤه ممن كانوا يشغلون مناصب حكومية رفيعة من مصر وتعرض من بقي منهم للاضطهاد على يد مباحث أمن الدولة.
    Actuellement, les femmes sont présentes dans la direction des principaux partis politiques, où elles exercent de hautes fonctions comme vice-présidentes ou à des postes de rang élevé. UN وتشارك النساء في الوقت الراهن في قيادة جميع الأحزاب السياسية الرئيسية، إذ يشغلن منصب نائب الرئيس أو مناصب رفيعة أخرى.
    Les membres de la famille qui avaient occupé de hautes fonctions dans l'administration ont fui l'Égypte et ceux qui sont restés ont été persécutés par la Sûreté égyptienne. UN وفر أقرباؤه ممن كانوا يشغلون مناصب حكومية رفيعة من مصر وتعرض من بقي منهم للاضطهاد على يد مباحث أمن الدولة.
    Ils ont souligné le caractère inadmissible du maintien dans de hautes fonctions publiques d'auteurs de violations graves des droits de l'homme. UN وشددوا على عدم قبول تقلد أولئك الذين ارتكبوا انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان في الماضي لوظائف حكومية رفيعة.
    Mme Kramplová a exercé de hautes fonctions au sein de son gouvernement. UN لقد تولت السيدة كرامبلوفا مناصب رفيعة في حكومتها.
    Il faut mettre en place des mécanismes, tels que le groupe consultatif chargé des nominations envisagées dans le Plan national d'action pour la paix, la réconciliation et la justice, afin d'empêcher les individus accusés d'avoir commis des crimes graves d'accéder à de hautes fonctions publiques. UN وثمة حاجة إلى آليات، من قبيل الفريق الاستشاري للتعيينات المنصوص عليه في خطة العمل الرامية إلى تحقيق السلم والمصالحة والعدل، وذلك لمنع المتهمين بارتكاب جرائم خطيرة من الحصول على وظائف حكومية سامية.
    Ils ont rencontré à Mogadishu de hautes personnalités politiques du clan des Hawiye, dont l'ancien Président Abdikassim Salad Hassan, afin d'élaborer les modalités de retrait des milices armées de Mogadishu. UN وفي مقديشو، التقوا بكبار ساسة عشيرة الهاوية، بمن فيهم الرئيس السابق عبدي قاسم صلاد حسن، وذلك للتوصل إلى كيفية إخراج الميليشيات المسلحة من مقديشو.
    de hautes personnalités des Gouvernements chinois, éthiopien et yéménite se sont rendus en Égypte pour étudier les programmes et politiques en matière de population. UN وقام مسؤولون حكوميون رفيعو المستوى من الصين واثيوبيا واليمن بزيارة مصر لمناقشة البرامج والسياسات السكانية واﻹطلاع عليها.
    La Commission internationale des pêches de la Baltique a indiqué que la mer Baltique était dépourvue de hautes mers et par conséquent n’était pas véritablement visée par la résolution sur la pêche au filet dérivant. UN ٤٢ - أفادت اللجنة الدولية لمصائد اﻷسماك في بحر البلطيق أن بحر البلطيق لا يخضع رسميا للقرار المتعلق بصيد السمك بالشباك العائمة نظرا ﻷنه لا توجد فيه مناطق ﻷعالي البحار.
    1975-1986 A participé au Cours sur le droit international et les relations internationales au Centre interuniversitaire de hautes études de Dubrovnik UN شارك في دورة دراسية عن القانون الدولي والعلاقات الدولية، في مركز دوبروفنيك للدراسات العليا المشترك بين الجامعات
    Éducation Université de Pise, études de droit (1958) Institut de hautes études internationales (Genève, 1960-1961) UN التعليم: جامعة بيزا، قسم القانون )١٩٥٨(؛ معهد الدراسات العليا للشؤون الدولية، جنيف )١٩٦٠-١٩٦١(

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus