"de l'écart" - Traduction Français en Arabe

    • الفجوة
        
    • فرق
        
    • الفرق
        
    • الفارق
        
    • للفجوة
        
    • الهوة
        
    • فروق
        
    • الثغرة
        
    • للفرق
        
    • من التفاوت
        
    • والفجوة
        
    • إلى التفاوت
        
    • في فجوة
        
    • الميل بالزيادة أو النقصان
        
    • لفرق
        
    Un fait plus important que Franciscans International constate avec satisfaction est la diminution de l'écart entre les sexes au sein des chiffres ci-dessus. UN والأهم من ذلك، من دواعي سرور المنظمة أن تقر بأنه في حدود الأرقام المذكورة أعلاه، ضاقت أيضا الفجوة بين الجنسين.
    En face de l'écart grandissant entre les nations et au sein de celles-ci, il devient indispensable de forger des partenariats mondiaux véritables. UN واختتم حديثه قائلا إنه في مواجهة اتساع الفجوة الموجودة بين الأمم وداخلها، من المهم للغاية إقامة شراكة عالمية حقيقية.
    L'enquête sur les revenus en Nouvelle-Zélande constitue la meilleure source pour analyser l'évolution de l'écart salarial dans le temps. UN وأضافت أن الدراسة الاستقصائية للدخل في نيوزيلندا هي المصدر الأكثر مصداقية لتتبع الفجوة في الأجور بين الجنسين مع مرور الوقت.
    Rapport Nations Unies/États-Unis ajusté pour tenir compte de l'écart de coût de la vie UN النسبة بين الأمم المتحدة والولايات المتحدة معدلة حسب فرق تكلفة المعيشة
    iii) Diminution de l'écart (en pourcentage) entre le montant des crédits extrabudgétaires alloués et celui des dépenses UN ' 3` تقليص الفرق بين النسبة المئوية للمخصصات الخارجة عن الميزانية وللنفقات الخارجة عن الميزانية
    D'après le rapport, environ un tiers de l'écart de rémunération tient au fait que les hommes exercent une autre fonction. UN ويخلص التقرير إلى أن ما يقدر بثلث الفارق في الأجور يُعزى إلى أن للرجال وظيفة أخرى في العمل.
    Il a pris note avec préoccupation de l'augmentation du taux de chômage et de l'écart de rémunération croissant entre hommes et femmes, bien que l'égalité salariale soit garantie par la Constitution. UN وأحاط علماً بقلق بزيادة معدل البطالة وارتفاع الفجوة بين أجور الرجال والنساء رغم أن الدستور يكفل المساواة في الأجور.
    Réduction de l'écart salarial entre les sexes UN العمل من أجل تضييق الفجوة في الأجر بين الجنسين
    Diminution de l'écart entre les groupes ethniques en matière UN تناقص الفجوة في معدلات التحصيل بين الجماعات العرقية
    - Plus de 80 % de l'écart mondial en matière de traitement antirétroviral pour les adultes chez qui il est indiqué; UN :: أوغندا أكثر من 80 % من الفجوة العالمية في العلاج المضاد للفيروسات العكوسة بالنسبة للبالغين المؤهلين لذلك
    La Libye s'inquiète de l'écart croissant entre le budget ordinaire de l'ONU et le budget du maintien de la paix. UN وتعرب ليبيا عن قلقها من تزايد الفجوة بين ميزانية الأمم المتحدة العادية وميزانيتها لحفظ السلام.
    La réduction de l'écart entre les deux sexes, que l'on constate au cours de ces dernières années, est due à une baisse plus forte du taux de mortalité chez les hommes. UN وكان الانخفاض الكبير في معدل وفيات الذكور هو السبب في تضييق الفجوة بين الجنسين في السنوات الأخيرة.
    Rapport Nations Unies/États-Unis corrigé de l'écart du coût de la vie UN النسبة بين الأمم المتحدة والولايات المتحدة معدلة بحساب فرق تكلفة المعيشة
    Rapport moyen pondéré non corrigé de l'écart du coût de la vie entre New York et Washington UN متوسط النسبة المرجحة قبل تسوية فرق تكاليف المعيشة بين نيويورك وواشنطن العاصمة
    ii) Diminution de l'écart entre le montant des affectations extrabudgétaires et celui des dépenses UN ' 2` تقليص الفرق في النسب المئوية بين المخصصات الخارجة عن الميزانية والنفقات
    ii) Diminution de l'écart entre le montant des affectations extrabudgétaires et celui des dépenses UN ' 2` تقليص الفرق في النسب المئوية بين المخصصات الخارجة عن الميزانية والنفقات
    On observe cependant une tendance visible à la réduction de l'écart entre filles et garçons depuis le début des années 2000. UN لكن منذ مطلع القرن لوحظ اتجاه واضح نحو تقليص الفارق بين الجنسين في التسجيل.
    Il reflète clairement la diminution de l'écart dans la participation des filles et des garçons janajatis et dalits au programme de développement de la petite enfance/classes pré-primaires. UN وهذا يوفر صورة واضحة للفجوة الآخذة في التلاشي في مشاركة الإناث والذكور في برنامج التعليم في مراحل النماء المبكرة.
    Dans le domaine de l'environnement, les carences en matière de gestion étaient fondamentalement responsables de l'écart entre les buts fixés et les résultats obtenus. UN لقد ظلت الفجوات الموجودة في حسن الإدارة البيئية حتى وقتنا هذا سبباً جوهرياً لتلك الهوة التي تفصل بين الأهداف والنتائج.
    Cette annexe indique également le traitement net effectif aux États-Unis, avant et après les ajustements au titre de l'écart de coût de la vie entre Berne et Washington et des différences de nombre d'heures de travail. UN ويرد في المرفق أيضا صافي اﻷجور السويسرية الفعلي قبل تسوية فروق تكلفة المعيشة بين برن وواشنطن وبعدها، وقبل توحيد مدة العمل وبعده.
    Le Gouvernement du Myanmar accorde la priorité à l'élimination de la pauvreté, qui est aujourd'hui l'un des problèmes les plus urgents au monde au regard des droits de l'homme et à la réduction de l'écart entre riches et pauvres ainsi qu'entre citadins et ruraux. UN وتولي حكومة ميانمار اﻷولوية للقضاء على الفقر، الذي هو مسألة من أشد مسائل حقوق اﻹنسان إلحاحا في عالم اليوم، ولتضييق الثغرة القائمة بين اﻷغنياء والفقراء؛ وبين سكان المدن وأبناء الريف.
    Rapport moyen pondéré corrigé pour tenir compte de l'écart de coût de la vie (Voir notes page suivante) UN متوسط النسبة المرجحة بعد التسوية وفقا للفرق في تكاليف المعيشة
    Cette réduction est calculée sur la base de 50 % de l'écart entre candidatures féminines et masculines. UN ويحسب هذا الاستقطاع على أساس 50 في المائة من التفاوت بين المرشحات والمرشحين.
    Un accroissement de l'écart de développement entre riches et pauvres représente une possible menace pour la paix et la sécurité mondiales. UN والفجوة الإنمائية المتسعة بين الأغنياء والفقراء تمثل أخطارا محتملة تتهدد السلم والأمن العالميين.
    En plus de l'écart entre les zones urbaines et les zones rurales, il existe aussi des disparités entre les sexes dans le domaine de l'éducation. UN 44 - وبالإضافة إلى التفاوت بين الحضر والريف، هناك أيضا فجوة بين الجنسين في التعليم.
    :: La Réduction de l'écart de revenu entre les hommes et les femmes. UN انخفاض في فجوة الدخول ما بين الذكور والإناث.
    Cet ajustement a eu pour effet de réduire le RNB moyen ajusté pour tenir compte de l'endettement des pays concernés dans une proportion égale au pourcentage de l'écart entre leur RNB moyen par habitant ajusté pour tenir compte de l'endettement et le montant retenu comme limite, multiplié par le coefficient d'abattement (80 %). UN وهذا التعديل أدى إلى تخفيض متوسط الناتج القومي الإجمالي المتوسط المعدل حسب عبء الديون في الدول الأعضاء المتأثرة بالنسبة المئوية التي انخفض بها متوسط نصيب الفرد من الناتج القومي الإجمالي المعدل حسب عبء الديون عن عتبة الحد الأدنى مضروبا في معدل الميل بالزيادة أو النقصان (80 في المائة).
    Rapport moyen pondéré avant prise en compte de l'écart de coût de la vie entre New York et Washington UN متوسط النسبة المرجحة قبل التسوية لفرق تكاليف المعيشة بين نيويورك وواشنطن العاصمة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus