Il convient donc d'en tenir dûment compte aux fins de l'élaboration de projets d'articles et de commentaires faisant autorité. | UN | وعلى ذلك ينبغي أخذها بنظر الاعتبار في عملية وضع التفاصيل لمشاريع المواد المرجعية وإبداء التعليقات عليها. |
L'histoire de l'élaboration de régimes de limitation des armements et de désarmement montrait que les codes de conduite étaient systématiquement le prélude à la conclusion de traités. | UN | ففي حالات عديدة في عملية وضع نظام تحديد الأسلحة ونزع السلاح، سبقت مدونة قواعد السلوك إبرام المعاهدة. |
Les questions sexospécifiques devraient être prises en considération dès le commencement de l'élaboration de lois et de mesures nouvelles, plutôt que d'après coup. | UN | كما ينبغي مراعاة المسائل الجنسانية في بداية عملية صياغة التشريعات والتدابير الجديدة، بدلا من مراعاتها بعد وضعها. |
Le Comité spécial demande que les États Membres soient consultés tout au long de l'élaboration de ce mécanisme. | UN | وتدعو اللجنة الخاصة إلى إجراء المشاورات مع الدول الأعضاء خلال جميع مراحل عملية تطوير هذا المفهوم. |
Le PNUD appuyait les consultations avec d'autres donateurs sur les grandes orientations à suivre dans les domaines de la promotion du secteur privé et de l'élaboration de la stratégie de développement agricole du Gouvernement. | UN | ولاحظ أن برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي يدعم الحوار في مجال السياسات العامة مع الجهات المانحة اﻷخرى في مجال تعزيز القطاع الخاص فضلا عن صياغة استراتيجية إنمائية زراعية للحكومة. |
Le Bureau a suivi les travaux de l'Assemblée constituante ainsi que les activités menées par ses comités s'agissant de l'élaboration de la nouvelle constitution. | UN | وتابع المكتب مداولات الجمعية التأسيسية وأعمال لجانها فيما يتعلق بإعداد الدستور الجديد. |
Les capacités existantes en la matière sont au stade préliminaire de l'élaboration de directives techniques dans 10 domaines prioritaires. | UN | وتنفذ القدرة الحالية لإصلاح قطاع الأمن المراحل الأولية لوضع مبادئ توجيهية تقنية في 10 مجالات من المجالات ذات الأولوية. |
En collaboration avec le Département de l'information, établissement d'un document d'orientation aux fins de l'élaboration de stratégies de communication tant générales que portant sur des questions particulières | UN | وضع وثيقة توجيهية في إطار إعداد استراتيجيات اتصال عامة ومحددة المسائل، بالتعاون مع إدارة شؤون الإعلام |
Le succès de ces mesures dépendra d'une amélioration substantielle des systèmes existants, notamment de l'élaboration de codes de conduite. | UN | وسيتوقف نجاح هذه التدابير على إدخال تحسينات كبيرة على النظم القائمة، بما في ذلك وضع مدونات قواعد السلوك. |
Le Conseil a demandé que les composantes essentielles du rapport d'évaluation, du document de stratégie et de la liste d'objectifs soient intégrées aux fins de l'élaboration de la troisième perspective à moyen terme. | UN | وطلب المجلس توحيد العناصر اﻷساسية لتقرير التقييم وورقة الاستراتيجية المؤسسية وبيان المهام كخطوة أخرى في عملية وضع المنظور المتوسط اﻷجل الثالث للجامعة. |
Tous les projets du FEM qui sont présentés au PNUD doivent tenir compte dès le stade de l'élaboration de la méthode du cadre logique. | UN | لذلك صارت جميع مشاريع مرفق البيئة العالمية التي تقدم إلى البرنامج ملزمة في الوقت الحاضر باستخدام منهجية اﻷطر من بداية عملية وضع المشاريع. |
Certains pays, notamment le Brésil, Cuba et le Mexique, ont pris la tête de cette action en se servant de l'élaboration de leur programme d'action national pour mobiliser les administrations publiques et pour réorienter leur réflexion vers des objectifs et des résultats mesurables. | UN | وتقدم الركب في هذه العملية بعض البلدان، ولا سيما البرازيل وكوبا والمكسيك، التي استغلت عملية وضع برنامج العمل الوطني لتعبئة اﻹدارات الحكومية وتحويل وجهة تفكيرها نحو وضع أهداف لﻷداء يمكن قياسها. |
Il est recommandé de veiller à ce que l'élaboration et la promulgation des lois régissant directement le secteur des ressources minérales s'accompagnent de l'élaboration de politiques dans les secteurs socio-économique et financier. | UN | ويوصى، تمشيا مع وضع القوانين المتعلقة مباشرة بقطاع التعدين ومن ثم إصدارها حقا، أن تجري عملية وضع السياسات بشكل متزامن في القطاعين الاجتماعي الاقتصادي والمالي على السواء. |
Le Haut Commissariat aux droits de l'homme a fourni des avis techniques lors de l'élaboration de la Constitution afin d'assurer que ses dispositions soient conformes aux normes internationales en matière de droits de l'homme. | UN | 40 - وقدمت المفوضية المشورة التقنية أثناء عملية صياغة الدستور لكفالة تعبيره عن معايير حقوق الإنسان الدولية. |
Le Comité spécial demande que les États Membres soient consultés tout au long de l'élaboration de ce mécanisme. | UN | وتدعو اللجنة الخاصة إلى إجراء المشاورات مع الدول الأعضاء خلال جميع مراحل عملية تطوير هذا المفهوم. |
Le Gouvernement de la Trinité—et—Tobago a annoncé qu'un comité et un programme nationaux de lutte contre le sida avaient été établis en vue de l'élaboration de la politique en matière de VIH/sida et du suivi, de l'évaluation et de l'exécution des programmes. | UN | وذكرت حكومة ترينيداد وتوباغو أنه تم إنشاء لجنة وطنية مختصة بالإيدز وبرنامج وطني خاص بالإيدز لتولي المسؤولية عن صياغة السياسة ورصد البرامج وتقييمها وتنفيذها فيما يتعلق بالإيدز. |
De nombreux pays ont appuyé la recherche socioculturelle visant à orienter les campagnes de sensibilisation, notamment en vue de l'élaboration de messages culturellement adaptés. | UN | وقدم العديد من البلدان الدعم لإعداد أبحاث اجتماعية وثقافية تستهدف تزويد حملات الدعوة بالمعلومات، وشمل ذلك ما يتعلق بإعداد رسائل تلائم الثقافة السائدة. |
Des dispositifs ont été mis en place en vue de l'élaboration de directives nationales qui permettent de renforcer l'intégration sociale des plus démunis et un certain nombre de comités chargés de préparer l'Année internationale pour l'élimination de la pauvreté ont été créés. | UN | وأنشئت آليات لوضع مبادئ توجيهية للسياسات الوطنية ترمي إلى تعزيز دمج الفقراء في المجتمع، كما أنشئ عدد من اللجان التنظيمية للسنة الدولية للقضاء على الفقر. |
95. Certaines Parties ont insisté sur l'importance de poursuivre les activités lancées dans le cadre de l'élaboration de leur communication nationale initiale. | UN | 95- وشددت بعض الأطراف على أهمية استمرار الأنشطة التي تم البدء بها في إطار إعداد بلاغاتها الوطنية الأولية. |
d. Définition de la composante électorale des opérations de maintien de la paix, notamment pour ce qui est de l'élaboration de stratégies opérationnelles et continues; | UN | د ـ تصميم العنصر الانتخابي لعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام، بما في ذلك وضع الاستراتيجيات التنفيذية، والدعم المستمر؛ |
103. Le Secrétaire a donné des renseignements sur les travaux effectués sur la question de l'élaboration de normes comptables pour les évaluations actuarielles de la Caisse, conformément aux observations et recommandations formulées par les vérificateurs externes des comptes. | UN | ١٠٣ - قدم اﻷمين معلومات بشأن اﻷعمال المضطلع بها فيما يتصل بوضع معايير محاسبية للتقييمات الاكتوارية للصندوق، وذلك عملا بالملاحظات والتوصيات المقدمة من مراجعي الحسابات الخارجيين. |
11.7 À la poursuite de ces objectifs, le PNUE aura le souci de toujours respecter le principe de la parité des sexes dans le cadre de l'exécution de ses sous-programmes, s'agissant notamment de l'élaboration de politiques et de lois environnementales, de la communication et de la vulgarisation, de la gestion viable des ressources naturelles et des modes de consommation durables. | UN | 11-7 وسيستمر برنامج الأمم المتحدة للبيئة، ضمن مساعيه لتحقيق أهدافه، في إدماج وتعميم المنظور الجنساني في جميع البرامج الفرعية، خاصة في الأعمال ذات الصلة بتطوير السياسات والقوانين البيئية، والاتصالات والتوعية، والإدارة المستدامة للموارد الطبيعية، وأنماط الاستهلاك المستدامة. |
Les commissions régionales, très actives dans leurs régions respectives, mènent un large éventail d'activités opérationnelles, allant de l'élaboration de politiques à la gestion des activités opérationnelles. | UN | وللجان اﻹقليمية مكانة رئيسية في منطقة كل منها، وهي تضطلع بمجموعة واسعة من اﻷنشطة التنفيذية اﻹقليمية، تتراوح ما بين وضع السياسات وإدارة اﻷنشطة التنفيذية. |
127. Les réunions préparatoires régionales devront formuler des recommandations très ciblées dont il sera tenu compte lors de l'élaboration de la déclaration globale du douzième Congrès. | UN | 127- ومهمة الاجتماعات التحضيرية الإقليمية هي تقديم توصيات مركَّزة، ستؤخذ بعين الاعتبار لدى صوغ الإعلان الوحيد الذي سيصدر عن المؤتمر الثاني عشر. |
Durant la session en cours, seules seraient examinées des déclarations concernant les financements du PNUD, vu que le FNUAP en était encore au début de l'élaboration de sa stratégie de financement. | UN | وذكر أن المجلس سينظر، خلال الجلسة الحالية في بيانات التمويل الخاصة ببرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فقط نظرا ﻷن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان لا يزال في مرحلة مبكرة من مراحل وضع استراتيجيته التمويلية. |
Ces questions doivent être prises en considération, tant lors de l'élaboration de l'instrument que lors du choix de sa forme et de son contenu. | UN | ويجب أخذ تلك المسائل في الاعتبار عند تقييم الخيارات المتعلقة بكل من عملية صوغ الصك وشكله ومحتواه الممكنين. |
Les États qui envisagent de recourir à l'énergie nucléaire doivent tenir compte de ces normes internationales lors de l'élaboration de leurs propres lignes directrices et s'inspirer du cadre de l'AIEA lorsqu'ils mettent au point des régimes de sûreté nucléaire. | UN | وعلى الدول التي تفكر في مسألة الطاقة النووية أن تقتدي بهذه المعايير الدولية في وضع مبادئ توجيهية خاصة بها، وأن تعتمد على الإطار الذي وضعته الوكالة لدى إعداد نظم خاصة بالسلامة النووية. |