"de l'épidémie de" - Traduction Français en Arabe

    • وباء
        
    • لوباء
        
    • جائحة
        
    • لانتشار فيروس
        
    Malgré l'ampleur de l'épidémie de tuberculose, sa dimension sexospécifique a été négligée. UN وعلى الرغم من ضخامة وباء الدرن فقد تم إغفال بعدِه المتعلق بنوع الجنس.
    Au moins 50 000 réfugiés sont morts dans des camps, pour la plupart victimes de l'épidémie de choléra. UN ومات ما لا يقل عن ٠٠٠ ٠٥ لاجئ في مخيمات اللاجئين، وذلك في الغالب بسبب وباء الكوليرا.
    L'échec de la gestion des infrastructures lors de l'épidémie de choléra en Haïti en est une illustration. UN ويشكل فشل إدارة البنية التحتية عند تفشي وباء الكوليرا في هايتي مثالاً يوضح ذلك.
    Il convient de mentionner qu'au moins 50 000 réfugiés sont morts de maladies, en particulier à la suite de l'épidémie de choléra qui a sévi dans les camps. UN ويجدر بالاشارة أن ٥٠ ٠٠٠ لاجئ على اﻷقل توفوا بسبب اﻷمراض، ولا سيﱠما نتيجة لوباء الكوليرا الذي اجتاح المخيمات.
    Plan intégré de lutte contre la féminisation de l'épidémie de sida et d'autres MST UN الخطة المتكاملة لمكافحة تأنيث وباء فيروس نقص المناعة البشرية وغيره من الأمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي
    Abordant la question de l'épidémie de choléra, il a demandé instamment à la communauté internationale de renforcer son intervention. UN وعندما تطرق إلى وباء الكوليرا، حث على زيادة استجابة المجتمع الدولي.
    Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par la situation en Haïti après le déroulement des élections ainsi que par l'impact de l'épidémie de choléra. UN وأعرب أعضاء مجلس الأمن عن قلقهم إزاء الحالة في هايتي عقب الانتخابات، وأثر وباء الكوليرا.
    Le 6 février, le Gouvernement a officiellement déclaré la fin de l'épidémie de choléra qui sévissait dans le pays depuis mai 2008. UN 35 - وفي 6 شباط/فبراير، أعلنت الحكومة رسميا انتهاء وباء الكوليرا الذي ظل يؤثر على البلد منذ أيار/مايو 2008.
    Mariano Fernández a en outre évoqué les défis auxquels Haïti allait devoir faire face, notamment la lenteur de la reconstruction, le prix élevé des denrées alimentaires et du carburant, et la poursuite de l'épidémie de choléra. UN وبيَّن التحديات التي تواجه هايتي، ومن بينها بطء الإعمار، وارتفاع أسعار الغذاء والوقود، واستمرار تفشي وباء الكوليرا.
    Groupe indépendant d'experts sur les origines de l'épidémie de choléra en Haïti UN فريق الخبراء المستقل المعني بانتشار وباء الكوليرا في هايتي
    Consultant, groupe indépendant d'experts sur les origines de l'épidémie de choléra en Haïti UN مستشار، فريق الخبراء المستقل المعني بانتشار وباء الكوليرا في هايتي
    Aujourd'hui, 30 ans après le début de l'épidémie de sida, nous avons un choix que nous n'avons jamais eu auparavant. UN الآن، بعد ثلاثين عاما على ظهور وباء الإيدز، بات لدينا خيار لم يكن متاحاً لنا من قبل.
    Il est temps que nous trouvions une solution, au lieu de nous contenter simplement de mesurer l'ampleur de l'épidémie de maladies non transmissibles au nombre de vies perdues. UN لقد حان الوقت لكي نعقد العزم على أن نتوقف عن قياس حجم وباء الأمراض غير المعدية بعدد من فقدوا حياتهم بسببها.
    Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) en particulier, organisme qui coparraine ce programme avec nous, a réagi devant les conséquences de l'épidémie de sida sur les enfants dans tous ses aspects. UN وراعيتنا المشتركة، اليونيسيف على نحو خاص، استجابت لتأثير وباء الإيدز في الأطفال من كل جوانبه.
    Le manque d'eau propre à la consommation et l'assainissement insuffisant ont concouru à l'aggravation de l'épidémie de typhoïde dans le pays. UN وساهم نقص المياه الصالحة للشرب والمرافق الصحية المناسبة في زيادة انتشار وباء التيفوئيد في البلد.
    Les caractéristiques de l'épidémie de tabagisme diffèrent selon les régions du monde. UN وفي مناطق مختلفة من العالم، يكتسي وباء التبغ جوانب مختلفة.
    Ce document a pour objectif de sensibiliser aux conséquences de l'épidémie de VIH/sida pour les enfants et les orphelins en Afrique. UN ويهدف هذا التقرير إلى التوعية بآثار وباء الإيدز على الأطفال والأيتام في أفريقيا. المبدأ التوجيهي التاسع
    Il convient de mentionner qu'au moins 50 000 réfugiés sont morts de maladies, en particulier à la suite de l'épidémie de choléra qui a sévi dans les camps. UN وتجدر الاشارة الى أن ٥٠ ٠٠٠ لاجئ، على اﻷقل، توفوا بسبب اﻷمراض، ولا سيﱠما نتيجة لوباء الكوليرا الذي اجتاح المخيمات.
    Le monde a suivi avec attention nos efforts pour élaborer une nouvelle déclaration qui sonnera la fin de l'épidémie de sida. UN لقد شاهدنا العالم ونحن نبرم إعلانا جديدا سيشكل المرحلة النهائية لوباء الإيدز.
    Il convient de mentionner qu'au moins 50 000 réfugiés sont morts de maladies, en particulier à la suite de l'épidémie de choléra qui a sévi dans les camps. UN وتجدر الاشارة الى أن ٥٠ ٠٠٠ لاجئ، على اﻷقل، توفوا بسبب اﻷمراض، ولا سيﱠما نتيجة لوباء الكوليرا الذي اجتاح المخيمات.
    Création de conditions favorables à l'adoption de mesures spécifiques visant à répondre aux besoins des groupes vulnérables ou marginalisés dans le contexte de l'épidémie de sida au niveau national. UN تحفيز اتباع تدابير محددة على الصعيد الوطني لتلبية احتياجات الفئات الضعيفة أو المهمشة في سياق جائحة الإيدز.
    La sous-région d'Afrique australe est devenue l'épicentre de l'épidémie de VIH/sida. UN لقد أصبحت منطقة الجنوب اﻷفريقي مركزا لانتشار فيروس نقــص المناعة البشرية/ متلازمة نقص المناعة المكتســب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus