"de l'accroissement de" - Traduction Français en Arabe

    • من الزيادة
        
    • نحو عواقب زيادة
        
    • لزيادة في عدد
        
    • من الزيادات
        
    Le reste, soit plus de 80 %, résultera de l'accroissement de la productivité. UN وهكذا فإن الجزء الأكبر من الزيادة الذي يتجاوز80 في المائة سيأتي من زيادة الإنتاجية عن كل وحدة من الأراضي.
    Le stade d'une chaîne auquel des mesures étaient ainsi mises en œuvre déterminait ceux qui bénéficieraient de l'accroissement de la valeur ajoutée qui en résulterait. UN فللموقع في سلسلة القيمة أهميته بالنسبة لأولئك الذين يستفيدون من الزيادة الناشئة في القيمة المضافة.
    Malgré cette progression des femmes, leur pourcentage à des fonctions de direction reste très faible compte tenu de l'accroissement de leur part générale dans la population active. UN وبالرغم من الزيادة التدريجية لتمثيل النساء في المناصب اﻹدارية، فإن نسبتهن لا تزال منخفضة جدا عندما ينظر إليها في ضوء الزيادة الحاصلة في المعدل العام للنساء العاملات في القوة العاملة.
    266. Une autre réunion récente est à signaler : le Forum international sur la population au XXIe siècle Voir le Rapport du Forum international sur la population au XXIe siècle. , déjà mentionné, auquel ont participé des délégations de 79 pays. Cette rencontre internationale de premier plan a appelé l'attention du monde sur l'importance de l'accroissement de la population mondiale. UN ٢٦٦ - وعقد في الماضي القريب اجتماع هام آخر سبقت اﻹشارة اليه وهو المحفل الدولي المعني بالسكان في القرن الحادي والعشرين)٤٧( الذي اشترك فيه مندوبون من ٧٩ بلدا، وكان لقاء دوليا هاما وجه انتباه العالم نحو عواقب زيادة السكان في العالم.
    Les données nationales montrent que l'augmentation des dépenses scolaires ne découle généralement pas de l'accroissement de la taille de la cohorte d'enfants d'âge scolaire; autrement dit, les dépenses par enfant d'âge scolaire tendent à diminuer là où la < < pression démographique > > s'accentue. UN وتشير الأدلة المستقاة من عدة بلدان إلى أن النفقات التعليمية لا تزيد عادة استجابة لزيادة في عدد البالغين سن الدراسة، وبعبارة أخرى فإن الإنفاق حسب كل طفل في سن الدراسة عادة ما يكون أقل حيثما كان " العبء الديمغرافي " أكبر.
    Une inversion de l'accroissement de la masse salariale à la charge de l'État, qui avait doublé durant les années de prospérité, semblait inévitable. UN واعتُبر أن لا مفر من تخفيض جزء من الزيادات التي نص عليها القانون الحكومي المتعلق بالأجور، التي تضاعفت خلال سنوات الازدهار الاقتصادي.
    On est parvenu à réduire les émissions qui provoquent les dépôts acides et appauvrissent la couche d'ozone de la stratosphère en dépit de l'accroissement de l'industrialisation et des moyens de transport. UN وبالرغم من الزيادة التي شهدها التصنيع والنقل، حققت تخفيضات في الانبعاثات التي تسبب سقوط اﻷمطار الحمضية واستنفاد اﻷوزون الاستراتوسفيري.
    Malgré l'accroissement continu de la production alimentaire et agricole, le déficit semble s'être élargi du fait de l'accroissement de la population et de la demande accrue d'aliments. UN وعلى الرغم من الزيادة المستمرة في إنتاج الأغذية والإنتاج الزراعي، تتسع الفجوة على ما يبدو بسبب تزايد السكان وتزايد الطلب على الأغذية.
    Enfin, l'Iraq déclare que toutes ces dépenses sont contrebalancées par les énormes bénéfices que la société a tirés de l'accroissement de sa production et de ses exportations de pétrole. UN وأخيراً، يدعي العراق أن جميع هذه التكاليف هي دون الأرباح الطائلة التي حققتها أرامكو السعودية من الزيادة في إنتاجها وصادراتها النفطية.
    Le retard y est considérable. La misère insupportable. L'Union a considéré fondamental de consacrer au moins 50 % de l'accroissement de son aide publique en faveur du continent. UN وفي ذلك الصدد، ظل التأخير كبيرا والفقر غير مقبول ويؤمن الاتحاد بأن الأمر الأساسي هو تكريس نسبة 50 في المائة على الأقل من الزيادة في معونته الرسمية للقارة.
    D'après les projections de l'Agence internationale de l'énergie (AIE), le pétrole brut restera la principale source d'énergie dans le monde, assurant 77 % de l'accroissement de la demande entre 2007 et 2030. UN وتشير إسقاطات الرابطة الدولية للطاقة إلى أن النفط الخام سيبقى مصدر الطاقة المهيمن على الصعيد العالمي، ممثلاً ما نسبته 77 في المائة من الزيادة في الطلب بين عامي 2007 و2030.
    De plus, une grande partie de l'accroissement de l'investissement s'est dirigé vers le secteur immobilier; dans les sept plus grands pays d'Amérique latine, l'investissement dans les biens d'équipement professionnels était plus faible en 1992 qu'au début des années 80. UN وعلاوة على ذلك، فإن قدراً كبيراً من الزيادة في الاستثمار كان في بناء المساكن؛ ففي عام ٢٩٩١ كان الاستثمار في اﻵلات والمعدات، فيما يتعلق ببلدان أمريكا اللاتينية الرئيسية السبعة مأخوذة معاً، أدنى منه في أوائل الثمانينات. الرسم البياني ٩
    En 1991, 43 % de l'accroissement de la population dans la Fédération de Russie s'expliquait par l'augmentation nette du nombre d'immigrés18. UN وفي عام ١٩٩١ عُزي ٤٣ في المائة من الزيادة السكانية في الاتحاد الروسي الى زيادة صافية في الهجرة)١٨(.
    On le voit dans la figure qui suit, alors que les taux de concentration des exportations des pays en développement sont restés relativement stables depuis 2000, ils ont fortement augmenté pour les pays en développement sans littoral en raison de l'accroissement de la demande mondiale de minéraux et de combustibles. UN ووفقاً لما تبين من الرقم أدناه، ففي حين ظلت نسب تركيز صادرات البلدان النامية مستقرة نسبياً منذ عام 2000، فإنها سجلت أعلى مستوى من الزيادة للبلدان النامية غير الساحلية بسبب ارتفاع مستوى الطلب العالمي على المعادن والوقود.
    a) S'efforcer d'obtenir une part équitable de l'accroissement de l'aide publique au développement attendu dans les prochaines années; UN (أ) السعي إلى الحصول على حصة عادلة من الزيادة المتوقعة في السنوات القادمة في المساعدة الإنمائية الرسمية؛
    58. Si, à n'en point douter, l'ONUDI s'emploiera à obtenir une part équitable de l'accroissement de l'aide au développement, elle doit garder quelques questions à l'esprit en élaborant sa stratégie dans ce domaine. UN 58- ولئن كانت اليونيدو ستسعى بلا ريب إلى الحصول على حصة عادلة من الزيادة في المساعدة الإنمائية، فثمة بضع مسائل ينبغي ألا تغيب عن البال لدى تصميم استراتيجية المنظمة في هذا المجال.
    a) Obtenir une part équitable de l'accroissement de l'aide au développement attendu au cours des prochaines années; UN (أ) الحصول على حصة عادلة من الزيادة المتوقعة في السنوات القادمة في المساعدة الإنمائية الرسمية؛
    266. Une autre réunion récente est à signaler : le Forum international sur la population au XXIe siècle Voir le Rapport du Forum international sur la population au XXIe siècle. , auquel ont participé des délégués de 79 pays. Cette rencontre internationale de premier plan a appelé l'attention du monde sur l'importance de l'accroissement de la population mondiale. UN ٢٦٦ - وعقد في الماضي القريب اجتماع هام آخر وهو المحفل الدولي المعني بالسكان في القرن الحادي والعشرين)٧٣( الذي اشترك فيه مندوبون من ٧٩ بلدا، وكان لقاء دوليا هاما وجه انتباه العالم نحو عواقب زيادة السكان في العالم.
    Les données nationales montrent que l'augmentation des dépenses scolaires ne découle généralement pas de l'accroissement de la taille de la cohorte d'enfants d'âge scolaire; autrement dit, les dépenses par enfant d'âge scolaire tendent à diminuer là où la < < pression démographique > > s'accentue. UN وتشير الأدلة المستقاة من عدة بلدان إلى أن النفقات التعليمية لا تزيد عادة استجابة لزيادة في عدد البالغين سن الدراسة، وبعبارة أخرى فإن الإنفاق حسب كل طفل في سن الدراسة عادة ما يكون أقل حيثما كان " العبء الديمغرافي " أكبر.
    23. On a enregistré une augmentation de 65,8 millions de dollars (soit 9,2 %) des cotisations, dont le montant s'est établi à 777,5 millions de dollars (contre 711,7 millions de dollars en 1994) du fait de l'accroissement de l'effectif des participants à la Caisse et des modifications du montant de la rémunération considérée aux fins de la pension. UN ٣٢ - وارتفع حجم الاشتراكات بمبلغ ٨,٥٦ مليون دولار )٢,٩ في المائة( ليصل إلى ٥,٧٧٧ مليون دولار )٤٩٩١: ٧,١١٧ مليون دولار( نتيجة لزيادة في عدد المشتركين في الصندوق والتغييرات التي حدثت في مستويات اﻷجر الداخل في حساب المعاش التقاعدي.
    Il convient de noter que les fonds internationaux proviennent de l'accroissement de l'aide publique au développement (APD) et d'autres mécanismes de financement novateurs qui ont été mis en place. UN وتجدر الإشارة أن الأموال الدولية تستمد من الزيادات في حجم المساعدة الإنمائية الرسمية ومن إنشاء آليات تمويل ابتكارية أخرى.
    Dans les 20 pays dont l'endettement extérieur est le plus élevé, on constate que le coût des importations d'armes a représenté entre 1976 et 1982 l'équivalent de 20 % de l'accroissement de leur dette combinée Ruth Legar Sivard, World Military and Social Expenditures 1986. UN ففي الدول ال20 الأكثر مديونية بلغت كلفة استيراد الأسلحة بين عامي 1976 و1982 ما يعادل 20 في المائة من الزيادات التي طرأت على ديونها مجتمعة(11).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus