Tout comme les demandes d'augmentation des ressources s'accroissent, la dépendance de l'Agence de fonds extra-budgétaires ira grandissante. | UN | ومع تكاثر هذا الطلب على المزيد من الموارد، فسيزداد كذلك اعتماد الوكالة على التمويل من خارج الميزانية. |
Ce protocole accroîtra la capacité de l'Agence de détecter les activités nucléaires non déclarées. | UN | وهذا البروتوكول من شأنه أن يعزز قــدرة الوكالة على كشف أي أنشطة نووية غير معلنة. |
Note : Chiffres tirés de l'enquête statistique sur le logement réalisée par le Bureau de statistique de l'Agence de gestion et de coordination. | UN | محال إقامة الشركــات ملاحظة: استناداً إلى استقصاء إحصاءات اﻹسكان الذي أجراه المكتب التابع لوكالة اﻹدارة والتنسيق. |
Il n’a jamais eu accès à l’arsenal de l’Agence nationale de sécurité. | UN | ولم يتمكن الفريق مطلقا من الوصول إلى مستودع الأسلحة التابع لوكالة الأمن الوطني. |
Selon une estimation préliminaire de l'Agence de statistique, cet objectif a été atteint. | UN | وقد تحقق هذا الهدف، استنادا إلى تقديرات أولية مقدمة من وكالة الإحصاءات. |
Le Président : Conformément à la résolution 33/18 du 10 novembre 1978, je donne maintenant la parole à l'Observateur de l'Agence de coopération culturelle et technique. | UN | الرئيس )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: وفقا لقرار الجمعية العامة ٣٣/١٨ المؤرخ ١٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٧٨، أعطي الكلمة اﻵن للمراقب عن وكالة التعاون الثقافي والتقني, |
(Document présenté par le Représentant permanent des Iles Salomon auprès de l'Organisation des Nations Unies au nom des pays membres de l'Agence de pêcheries du Forum du Pacifique Sud) | UN | )مقدمة من الممثل الدائم لجزر سليمان لدى اﻷمم المتحدة باســم البلـدان اﻷعضـاء في وكالة مصائد اﻷسماك لمحفل جنوب المحيط الهادئ( |
Nous sommes sûrs que le modèle de protocole additionnel renforcera considérablement la capacité de l'Agence de déceler les activités nucléaires non déclarées. | UN | ونحن واثقــون في أن البروتوكــول اﻹضــافي النموذجي سيعزز كثيرا قدرة الوكالة على كشف اﻷنشطة النووية غير المعلنة. |
L'absence de renseignements à jour sur le réacteur a maintenant un impact négatif sur la capacité de l'Agence de vérifier efficacement la conception de l'installation. | UN | وأصبح الآن الافتقار إلى المعلومات الحديثة عن المفاعل يؤثر سلبًا على قدرة الوكالة على التحقق بفعالية من تصميم المرفق. |
Ces nombreux exemples importants démontrent la capacité de l'Agence de réagir avec souplesse, rapidité et efficacité à des besoins internationaux qui changent constamment. | UN | وتبين هذه اﻷمثلة العديدة، بل والهامة، قدرة الوكالة على الاستجابة بمرونة وسرعة وفعالية للاحتياجات الدولية المتغيرة باستمرار. |
Le Fonds doit disposer de ressources prévisibles, adéquates et assurées; la délégation thaïlandaise prie donc instamment les États membres de l'Agence de verser au Fonds l'intégralité de leurs contributions. | UN | وعليه ينبغي أن يكون للصندوق موارد يمكن التنبؤ بها وكافية ومضمونة؛ لذا فإن وفدها يحث الدول الأعضاء في الوكالة على دفع مساهماتها كاملة إلى الصندوق. |
L'application des mesures énoncées dans ce protocole additionnel renforcera sensiblement l'efficacité du système des garanties et la capacité de l'Agence de détecter les activités nucléaires non déclarées. | UN | وأضاف أن تنفيذ التدابير الواردة في ذلك البروتوكول الإضافي ستؤدي إلى تعزيز فعالية نظام الضمانات وزيادة قدرة الوكالة على اكتشاف الأنشطة النووية غير المعلَنَة. |
Le programme d'évaluation et d'information de l'Agence de protection de l'environnement permettrait de jauger les activités des compagnies minières. | UN | وستُقيمّ أنشطة شركات التعدين في إطار برنامج التقييم والكشف التابع لوكالة حماية البيئة. |
Note 1 : Les chiffres sont tirés de l'enquête sur la population active effectuée par le Bureau de statistique de l'Agence de gestion et de coordination. | UN | الذكور اﻹناث ١- استناداً إلى " استقصاء القوى العاملة " الصادر عن مكتب الاحصاء التابع لوكالة اﻹدارة والتنسيق. |
Note 1 : Données tirées de l'enquête nationale sur le revenu et les dépenses des ménages, réalisée par le Bureau de la statistique de l'Agence de gestion et de coordination. | UN | ملاحظة: استنادا إلى " الاستقصاء الوطني لدخل اﻷسر وإنفاقها " الذي أجراه مكتب الاحصاءات التابع لوكالة اﻹدارة والتنسيق. |
Ils auraient été transférés à N'Djamena par des agents de l'Agence de sécurité nationale. | UN | ويُزعم أن أفراداً من وكالة الأمن الوطني نقلوهم إلى نجامينا. |
Ceci est arrivé ce matin de l'Agence de presse. Lisez. | Open Subtitles | لقد وصلت هذه الاخبارفى الصباح من وكالة الاخبار ,هيلز اقرأى هذا. |
Je pense que c'est l'une de celles volées via le mur de l'Agence de voyage. | Open Subtitles | أجل أظن أنها تعود لتلك العملات المسروقة من وكالة السفر تلك |
Conformément à la résolution 33/18 de l'Assemblée générale datée du 10 novembre 1978, l'observateur de l'Agence de coopération cuturelle et technique fait une déclaration. | UN | وأدلى المراقب عن وكالة التعاون الثقافي والتقني ببيان بمقتضى قرار الجمعيــة العامــــة ٣٣/١٨ المؤرخ ١٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٧٨. |
Suivant le communiqué No 52176 de l'Agence de presse Reuter, en date du 2 septembre 1995, la déclaration faite à la presse ce même jour par le lieutenant-colonel Chris Vernon corrobore ces soupçons. | UN | ونقلا عن التقرير رقم ٥٢١٧٦ المؤرخ ٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، الصادر عن وكالة رويتر لﻷنباء، فإن البيان الذي أدلى به للصحف المقدم كريس فيرنون في ٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ يؤكد كذلك تلك الشبهات. |
(Document présenté par le Représentant permanent des Îles Salomon auprès de l'Organisation des Nations Unies au nom des pays membres de l'Agence de pêcheries du Forum du Pacifique Sud) | UN | )مقدمــة مــن الممثــل الدائـم لجزر سليمان لدى اﻷمم المتحدة باسم البلــدان اﻷعضــاء في وكالة مصائد اﻷسماك لمحفل جنوب المحيط الهادئ( |
Décision d'examen spécial de l'Agence de réglementation de la lutte antiparasitaire sur les peintures antisalissure à base de tributylétain pour les coques de navires (SRD2002-01). (www.pmra-arla.gc.ca/français/pdf/srd/srd2002-01-f.pdf). | UN | الاستعراض الخاص الذي أجرته وكالة تنظيم إدارة الآفات المقرر بشأن الطلاءات المانعة للقاذورات المحتوية علي مركبات ثلاثي بوتيل القصدير في أجسام السفن (SRD2002-01) (www.pmra-arla.gc.ca/english/pdf/srd/srd2002-01-e.pdf). |
Membre du groupe de conseillers juridiques de l'Agence de l'énergie atomique à Vienne, en 1959 et 1960. | UN | عضو في فريق المستشارين القانونيين التابع للوكالة الدولية للطاقة الذريــة فــي فيينـا في عامي ٩٥٩١ و ٠٦٩١. |
Il a également été indiqué que deux opérateurs de prise de vues de l'Agence de presse Reuters, détenus pendant neuf heures par les FDI, avaient été relâchés le jour précédent. | UN | وفي غضون ذلك أفادت التقارير أن اثنين من مصوري وكالة الأنباء رويترز أُطلق سراحهما في اليوم السابق بعد أن احتجزتهما قوات الدفاع الإسرائيلية لتسع ساعات. |
Les établissements de l'Agence de convalescence pour les mères sont financés par les associations d'organismes bénévoles de protection sociale et les églises. | UN | وإنشاء وكالة إنعاش الأمهات تموله رابطات الرفاهية والكنائس المستقلة. |