"de l'agence de" - Translation from French to Arabic

    • الوكالة على
        
    • التابع لوكالة
        
    • من وكالة
        
    • عن وكالة
        
    • في وكالة مصائد
        
    • أجرته وكالة
        
    • التابع للوكالة
        
    • وكالة الأنباء
        
    • وإنشاء وكالة
        
    Tout comme les demandes d'augmentation des ressources s'accroissent, la dépendance de l'Agence de fonds extra-budgétaires ira grandissante. UN ومع تكاثر هذا الطلب على المزيد من الموارد، فسيزداد كذلك اعتماد الوكالة على التمويل من خارج الميزانية.
    Ce protocole accroîtra la capacité de l'Agence de détecter les activités nucléaires non déclarées. UN وهذا البروتوكول من شأنه أن يعزز قــدرة الوكالة على كشف أي أنشطة نووية غير معلنة.
    Note : Chiffres tirés de l'enquête statistique sur le logement réalisée par le Bureau de statistique de l'Agence de gestion et de coordination. UN محال إقامة الشركــات ملاحظة: استناداً إلى استقصاء إحصاءات اﻹسكان الذي أجراه المكتب التابع لوكالة اﻹدارة والتنسيق.
    Il n’a jamais eu accès à l’arsenal de l’Agence nationale de sécurité. UN ولم يتمكن الفريق مطلقا من الوصول إلى مستودع الأسلحة التابع لوكالة الأمن الوطني.
    Selon une estimation préliminaire de l'Agence de statistique, cet objectif a été atteint. UN وقد تحقق هذا الهدف، استنادا إلى تقديرات أولية مقدمة من وكالة الإحصاءات.
    Le Président : Conformément à la résolution 33/18 du 10 novembre 1978, je donne maintenant la parole à l'Observateur de l'Agence de coopération culturelle et technique. UN الرئيس )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: وفقا لقرار الجمعية العامة ٣٣/١٨ المؤرخ ١٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٧٨، أعطي الكلمة اﻵن للمراقب عن وكالة التعاون الثقافي والتقني,
    (Document présenté par le Représentant permanent des Iles Salomon auprès de l'Organisation des Nations Unies au nom des pays membres de l'Agence de pêcheries du Forum du Pacifique Sud) UN )مقدمة من الممثل الدائم لجزر سليمان لدى اﻷمم المتحدة باســم البلـدان اﻷعضـاء في وكالة مصائد اﻷسماك لمحفل جنوب المحيط الهادئ(
    Nous sommes sûrs que le modèle de protocole additionnel renforcera considérablement la capacité de l'Agence de déceler les activités nucléaires non déclarées. UN ونحن واثقــون في أن البروتوكــول اﻹضــافي النموذجي سيعزز كثيرا قدرة الوكالة على كشف اﻷنشطة النووية غير المعلنة.
    L'absence de renseignements à jour sur le réacteur a maintenant un impact négatif sur la capacité de l'Agence de vérifier efficacement la conception de l'installation. UN وأصبح الآن الافتقار إلى المعلومات الحديثة عن المفاعل يؤثر سلبًا على قدرة الوكالة على التحقق بفعالية من تصميم المرفق.
    Ces nombreux exemples importants démontrent la capacité de l'Agence de réagir avec souplesse, rapidité et efficacité à des besoins internationaux qui changent constamment. UN وتبين هذه اﻷمثلة العديدة، بل والهامة، قدرة الوكالة على الاستجابة بمرونة وسرعة وفعالية للاحتياجات الدولية المتغيرة باستمرار.
    Le Fonds doit disposer de ressources prévisibles, adéquates et assurées; la délégation thaïlandaise prie donc instamment les États membres de l'Agence de verser au Fonds l'intégralité de leurs contributions. UN وعليه ينبغي أن يكون للصندوق موارد يمكن التنبؤ بها وكافية ومضمونة؛ لذا فإن وفدها يحث الدول الأعضاء في الوكالة على دفع مساهماتها كاملة إلى الصندوق.
    L'application des mesures énoncées dans ce protocole additionnel renforcera sensiblement l'efficacité du système des garanties et la capacité de l'Agence de détecter les activités nucléaires non déclarées. UN وأضاف أن تنفيذ التدابير الواردة في ذلك البروتوكول الإضافي ستؤدي إلى تعزيز فعالية نظام الضمانات وزيادة قدرة الوكالة على اكتشاف الأنشطة النووية غير المعلَنَة.
    Le programme d'évaluation et d'information de l'Agence de protection de l'environnement permettrait de jauger les activités des compagnies minières. UN وستُقيمّ أنشطة شركات التعدين في إطار برنامج التقييم والكشف التابع لوكالة حماية البيئة.
    Note 1 : Les chiffres sont tirés de l'enquête sur la population active effectuée par le Bureau de statistique de l'Agence de gestion et de coordination. UN الذكور اﻹناث ١- استناداً إلى " استقصاء القوى العاملة " الصادر عن مكتب الاحصاء التابع لوكالة اﻹدارة والتنسيق.
    Note 1 : Données tirées de l'enquête nationale sur le revenu et les dépenses des ménages, réalisée par le Bureau de la statistique de l'Agence de gestion et de coordination. UN ملاحظة: استنادا إلى " الاستقصاء الوطني لدخل اﻷسر وإنفاقها " الذي أجراه مكتب الاحصاءات التابع لوكالة اﻹدارة والتنسيق.
    Ils auraient été transférés à N'Djamena par des agents de l'Agence de sécurité nationale. UN ويُزعم أن أفراداً من وكالة الأمن الوطني نقلوهم إلى نجامينا.
    Ceci est arrivé ce matin de l'Agence de presse. Lisez. Open Subtitles لقد وصلت هذه الاخبارفى الصباح من وكالة الاخبار ,هيلز اقرأى هذا.
    Je pense que c'est l'une de celles volées via le mur de l'Agence de voyage. Open Subtitles أجل أظن أنها تعود لتلك العملات المسروقة من وكالة السفر تلك
    Conformément à la résolution 33/18 de l'Assemblée générale datée du 10 novembre 1978, l'observateur de l'Agence de coopération cuturelle et technique fait une déclaration. UN وأدلى المراقب عن وكالة التعاون الثقافي والتقني ببيان بمقتضى قرار الجمعيــة العامــــة ٣٣/١٨ المؤرخ ١٠ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٧٨.
    Suivant le communiqué No 52176 de l'Agence de presse Reuter, en date du 2 septembre 1995, la déclaration faite à la presse ce même jour par le lieutenant-colonel Chris Vernon corrobore ces soupçons. UN ونقلا عن التقرير رقم ٥٢١٧٦ المؤرخ ٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، الصادر عن وكالة رويتر لﻷنباء، فإن البيان الذي أدلى به للصحف المقدم كريس فيرنون في ٢ أيلول/سبتمبر ١٩٩٥ يؤكد كذلك تلك الشبهات.
    (Document présenté par le Représentant permanent des Îles Salomon auprès de l'Organisation des Nations Unies au nom des pays membres de l'Agence de pêcheries du Forum du Pacifique Sud) UN )مقدمــة مــن الممثــل الدائـم لجزر سليمان لدى اﻷمم المتحدة باسم البلــدان اﻷعضــاء في وكالة مصائد اﻷسماك لمحفل جنوب المحيط الهادئ(
    Décision d'examen spécial de l'Agence de réglementation de la lutte antiparasitaire sur les peintures antisalissure à base de tributylétain pour les coques de navires (SRD2002-01). (www.pmra-arla.gc.ca/français/pdf/srd/srd2002-01-f.pdf). UN الاستعراض الخاص الذي أجرته وكالة تنظيم إدارة الآفات المقرر بشأن الطلاءات المانعة للقاذورات المحتوية علي مركبات ثلاثي بوتيل القصدير في أجسام السفن (SRD2002-01) (www.pmra-arla.gc.ca/english/pdf/srd/srd2002-01-e.pdf).
    Membre du groupe de conseillers juridiques de l'Agence de l'énergie atomique à Vienne, en 1959 et 1960. UN عضو في فريق المستشارين القانونيين التابع للوكالة الدولية للطاقة الذريــة فــي فيينـا في عامي ٩٥٩١ و ٠٦٩١.
    Il a également été indiqué que deux opérateurs de prise de vues de l'Agence de presse Reuters, détenus pendant neuf heures par les FDI, avaient été relâchés le jour précédent. UN وفي غضون ذلك أفادت التقارير أن اثنين من مصوري وكالة الأنباء رويترز أُطلق سراحهما في اليوم السابق بعد أن احتجزتهما قوات الدفاع الإسرائيلية لتسع ساعات.
    Les établissements de l'Agence de convalescence pour les mères sont financés par les associations d'organismes bénévoles de protection sociale et les églises. UN وإنشاء وكالة إنعاش الأمهات تموله رابطات الرفاهية والكنائس المستقلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more