"de l'aide au" - Traduction Français en Arabe

    • المعونة من أجل
        
    • المعونة على
        
    • والمعونة من أجل
        
    • للمعونة من أجل
        
    • المعونة في
        
    • المعونة لصالح
        
    • المعونة لأغراض
        
    • المساعدة من أجل
        
    • من الإغاثة إلى
        
    • المعونة المقدمة من أجل
        
    • المعونة مقابل
        
    • العالمية بشأن المعونة من
        
    • العام في المساعدة الإنمائية الرسمية
        
    • من مرحلة الإغاثة إلى
        
    • فيما يتعلق بالمساعدة المقدمة على
        
    Mais des questions comme les droits de l'homme et la démocratisation ne devraient pas devenir des conditions préalables de l'aide au développement. UN بيد أنه ينبغي ألا تصبح المسائل، من قبيل حقوق اﻹنسان والتحول إلى الديمقراطية، شروطا لتقديم المعونة من أجل التنمية.
    Nous demandons également à nouveau instamment à la communauté des bailleurs de fonds d'aller de l'avant dans la fourniture de l'aide au commerce, qui est indépendante du Cycle de Doha. UN وما فتئنا نحث الجهات المانحة على المضي في تقديم المعونة من أجل التجارة على نحو منفصل عن جولة الدوحة.
    En outre, les politiques de gestion de l'aide au niveau des pays bénéficiaires étaient un outil indispensable pour accroître l'efficacité de l'aide. UN وعلاوة على ذلك، فإن سياسات إدارة المعونة على مستوى البلدان المستفيدة هي بمثابة أداة رئيسية لزيادة فعالية المعونة.
    Il est urgent que cesse et que soit inversée la contraction de l'aide publique au développement et de l'aide au commerce, en particulier en faveur des pays les moins avancés, qui est enregistrée depuis deux ans. UN وهناك حاجة ملحة إلى وقف وعكس مسار حالة الانكماش التي طرأت على مدى عامين على المساعدة الإنمائية الرسمية والمعونة من أجل التجارة، وخاصة لصالح أقل البلدان نموا.
    Participation au deuxième examen global de l'aide au commerce réalisé par l'OMC UN المشاركة في الاستعراض العالمي للمعونة من أجل التجارة، الذي تجريه منظمة التجارة العالمية
    L'année prochaine, la Corée accueillera, à Busan, le quatrième Forum de haut niveau sur l'efficacité de l'aide au développement. UN وفي السنة المقبلة، ستستضيف كوريا المنتدى الرفيع المستوى الرابع بشأن فعالية المعونة في بوسان.
    Un appui international, y compris dans le cadre de l'aide au commerce, peut être utile pour soutenir ces efforts de développement. UN ويمكن حشد الدعم الدولي، بما فيه مبادرة المعونة لصالح التجارة، حشداً مفيداً لتعزيز هذه الجهود الإنمائية.
    Mon Gouvernement est également en faveur de l'aide au commerce, notamment au profit de l'Afrique. UN كما أن حكومة بلدي تؤيد المعونة من أجل التجارة، ولا سيما لأفريقيا.
    Il était nécessaire de débattre davantage de < < l'aide à l'investissement > > , en plus de < < l'aide au commerce > > . UN ويلزم أيضا إجراء المزيد من المناقشة بشأن ' ' المعونة من أجل التجارة`` إلى جانب ' ' المعونة من أجل التجارة``.
    À cet égard, il faut renforcer la coordination des politiques et la hiérarchisation des activités à tous les niveaux, la cohérence et les synergies pour l'accès aux ressources et la mise en œuvre de l'aide au commerce. UN وفي هذا الصدد، هناك حاجة إلى مزيد من التنسيق في مجال السياسة العامة وتحديد الأولويات على جميع المستويات، وإلى تعزيز التناسق والتآزر في الوصول إلى الموارد وتنفيذ مبادرة المعونة من أجل التجارة.
    La CNUCED devait notamment profiter de l'aide au commerce et du Cadre intégré renforcé pour apporter à l'Afrique une aide dans les domaines liés au commerce. UN ويجب أن يستفيد الأونكتاد من مبادرتي المعونة من أجل التجارة والإطار المتكامل المعزز باعتبارهما من آليات الأداء المتاحة لتوجيه المساعدة المتصلة بالتجارة إلى أفريقيا.
    Cette stratégie devrait assurer la qualité de l'aide au commerce et la continuité des engagements. UN وسوف تكفل هذه الاستراتيجية جودة المعونة من أجل التجارة واستمرار التعهُّدات.
    La MANUA orienterait l'action de ses bureaux extérieurs de manière qu'ils encouragent et facilitent la cohérence de l'aide au niveau des provinces. UN وستوجه البعثة مكاتبها الميدانية إلى تشجيع وتيسير تنسيق المعونة على مستوى الأقاليم.
    J'engage donc instamment les donateurs à ne rien négliger pour accélérer le flux de l'aide au Rwanda. UN ولذلك، فإنني أحث المانحين على بذل كل ما بوسعهم لﻹسراع بتدفق المعونة على رواندا.
    Politiques d'investissement et politiques financières permettant d'avoir accès à des ressources financières aux fins d'un développement fondé sur les produits de base, s'agissant notamment de l'aide publique au développement, de l'aide au commerce et d'autres mécanismes UN السياسات الاستثمارية والمالية المتعلقة بالحصول على الموارد المالية اللازمة للتنمية المعتمِدة على السلع الأساسية، بما في ذلك ما يتعلق بالحصول على المساعدة الإنمائية الرسمية، والمعونة من أجل التجارة، وغير ذلك من الإمكانيات
    Contribution au deuxième Examen global de l'aide au commerce. UN أسهم في الاستعراض العالمي الثاني للمعونة من أجل التجارة الذي أجرته منظمة التجارة العالمية.
    Nous voudrions annoncer que la République de Corée accueillera le quatrième Forum de haut niveau sur l'efficacité de l'aide au développement à Séoul en 2011. UN ونود أن نعلن أن جمهورية كوريا ستستضيف المنتدى الرفيع المستوى الرابع بشأن فعالية المعونة في سول في عام 2011.
    Suivi de l'aide au commerce : accent sur l'Afrique UN رصد المعونة لصالح التجارة: نظرة مركزة على أفريقيا
    Les activités au titre de l'aide au commerce étaient considérées comme un complément important à l'APD. UN واعتبرت الوفود أنشطة المعونة لأغراض التجارة مكملاً هاماً للمساعدة الإنمائية الرسمية.
    Pour résoudre ce problème et instituer le développement durable, il faut un financement extérieur adéquat passant par la création d'un climat commercial international favorable et le renforcement de l'aide au développement. UN ويجب من أجل تسوية هذه المشكلة وإقامة تنمية دائمة، إيجاد تمويل خارجي مناسب عن طريق خلق مناخ تجاري دولي مناسب وتعزيز المساعدة من أجل التنمية.
    Réunion du Conseil économique et social sur la question du passage de la phase des secours à celle de l'aide au développement UN اجتماع المجلس الاقتصادي والاجتماعي لمناقشة مسألة الانتقال من الإغاثة إلى التنمية
    La baisse du volume de l'aide au développement, à un moment où les besoins augmentaient, avait aussi le même effet. UN وزادت حدة هذه النزعة بسبب انخفاض حجم تدفقات المعونة المقدمة من أجل التنمية، في وقت تتزايد فيه الحاجة إلى هذه المساعدة.
    Une autre manière d'atténuer ces effets serait de lier le versement de l'aide aux réformes commerciales, en particulier dans le cadre de l'aide au commerce. UN ومن الطرق الأخرى للتخفيف من تلك الآثار ربط ما يُصرف من معونات بالإصلاحات التجارية، وبخاصة من خلال تقديم المعونة مقابل التجارة.
    Elle a enfin apporté des contributions à la publication conjointe de l'OCDE et de l'OMC intitulée Panorama de l'aide au commerce 2011. UN كما قدم الأونكتاد إسهامات للمنشور المشترك بين منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي ومنظمة التجارة العالمية بشأن المعونة من أجل التجارة في لمحة، الصادر في عام 2011.
    Mais il est inquiétant de voir que, globalement, elle s'est réduite en 2006 et 2007, en raison notamment du déclin de l'aide au titre de l'allégement de la dette depuis son niveau record en 2005. UN غير أننا نلاحظ مع القلق التدني العام في المساعدة الإنمائية الرسمية في عامي 2006 و 2007، الذي نجم بوجه خاص عن الانخفاض في تخفيف عبء الديون من الذروة التي وصلها في عام 2005.
    humanitaire à la suite de catastrophes naturelles : de la phase des secours à celle de l'aide au développement UN التعاون الدولي بشأن تقديم المساعدة الإنسانية في ميدان الكوارث الطبيعية، الانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية
    94. Prie les organisations du système de prendre les mesures voulues pour renforcer la coordination entre départements et entre organismes afin de promouvoir une approche intégrée, cohérente et coordonnée de l'aide au niveau du pays, qui tienne compte de la complexité des difficultés que les pays se trouvant dans pareilles circonstances ont à résoudre et le caractère spécifique de ces difficultés; UN 94 - تطلب إلى منظمات جهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن تعمل على تعزيز التنسيق فيما بين الإدارات والوكالات للنهوض بنهج يتسم بالتكامل والاتساق والتنسيق فيما يتعلق بالمساعدة المقدمة على المستوى القطري، ويأخذ في الاعتبار الطابع المعقد للتحديات التي تواجه البلدان الخاضعة لتلك الظروف، وما تتسم به تلك التحديات من طابع خاص بالنسبة لكل بلد؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus