"de l'avis de" - Traduction Français en Arabe

    • وترى
        
    • ويرى
        
    • في رأي
        
    • وفي رأي
        
    • ورأى
        
    • في نظر
        
    • ورأت
        
    • ومن رأي
        
    • وتعتقد
        
    • من وجهة نظر
        
    • من رأي
        
    • ومن وجهة نظر
        
    • وارتأت
        
    • إشعارات
        
    • حسب رأي
        
    de l'avis de l'État partie, ces deux éléments devraient conduire le Comité à déclarer la communication irrecevable pour défaut de fondement. UN وترى الدولة الطرف أن توافر هذين العنصرين ينبغي أن يقود اللجنة إلى اعتبار البلاغ غير مقبول بسبب عدم إثبات الادعاءات.
    de l'avis de l'État partie, ces deux éléments devraient conduire le Comité à déclarer la communication irrecevable pour défaut de fondement. UN وترى الدولة الطرف أن توافر هذين العنصرين ينبغي أن يقود اللجنة إلى اعتبار البلاغ غير مقبول بسبب عدم إثبات الادعاءات.
    de l'avis de l'auteur, certaines dérives ont été observées ces dernières années. UN ويرى السيد الحجه أن بعض التطورات العلمية قد أسيء استعمالها في الأعوام الأخيرة.
    de l'avis de ma délégation, il est impératif que l'ONU se livre à une étude approfondie de tous les aspects de la situation en Somalie. UN ويرى وفدي أن من اﻷساسي أن تجرى اﻷمم المتحدة استعراضا شاملا لكل جوانب الحالة في الصومال.
    de l'avis de ma délégation, le contenu du projet de résolution reflète fidèlement la réalité au Moyen-Orient. UN فمحتوى مشروع القرار هذا في رأي وفدي يعبر بصدق عن الحالة الحقيقية في الشرق اﻷوسط.
    de l'avis de la délégation britannique, il apparaît difficile de l'améliorer. UN وفي رأي وفده، قليلة هي التحسينات، إن وجدت، التي يمكن إدخالها عليه.
    de l'avis de M. Goh, cette formule était inacceptable. UN ورأى السيد غوه أنه يجب عدم قبول تلك الصيغة.
    de l'avis de l'État partie, ces deux éléments devraient conduire le Comité à déclarer la communication irrecevable pour défaut de fondement. UN وترى الدولة الطرف أن توافر هذين العنصرين ينبغي أن يقود اللجنة إلى اعتبار البلاغ غير مقبول بسبب عدم إثبات الادعاءات.
    de l'avis de Sri Lanka, l'ASACR doit maintenant étendre ses horizons au-delà de la coopération économique et sociale. UN وترى سري لانكا ان رابطة جنوب آسيا للتعاون الاقليمي يجب أن توسع آفاقها لتتجاوز التعاون الاقتصادي والاجتماعي.
    de l'avis de la Commission, cet ensemble de questions forme un tout; il convient d'y répondre par un avis unique. UN وترى الهيئة أن هذين السؤالين يشكلان كيانا واحدا وينبغي اﻹجابة عليهما في رأي واحد.
    de l'avis de la République argentine, cette crise devrait être analysée en profondeur. UN وترى جمهورية اﻷرجنتين وجوب تحليل هذه اﻷزمة بطريقة شاملة.
    de l'avis de la délégation du Malawi, le moment est maintenant venu d'examiner sérieusement la question de l'admission de la République chinoise de Taiwan à l'Organisation des Nations Unies. UN ويرى وفد ملاوي أن اﻷوان قد آن ﻹيلاء النظر الجاد في أهلية جمهورية الصين في تايوان ﻷن تصبح عضوة في اﻷمم المتحدة.
    de l'avis de notre pays, la coopération à ce niveau est encore insuffisante. UN ويرى بلدي أن التعاون لا يزال غير كاف في هذا الميدان.
    de l'avis de notre pays, il ne devrait pas y avoir contradiction entre la coopération internationale et la souveraineté nationale. UN ويرى بلدنا أنه لا يجب أن ينشأ تناقض بين التعاون الدولي والسيادة الوطنية.
    De quels accords s'agit-il? de l'avis de la délégation, que peut-on envisager pour mitiger leurs effets? UN وسألت عن ماهية تلك الاتفاقات، وما الذي يمكن عمله، في رأي الوفد، من أجل إبطال آثارها.
    de l'avis de ces membres, il en allait de même pour les actes unilatéraux. UN وفي رأي هؤلاء الأعضاء أن الشيء نفسه ينبغي أن يسري على الأفعال الانفرادية.
    de l'avis de ma délégation, le trafic et le transfert illicites d'armes sont certainement dangereux pour la vie humaine. UN وفي رأي وفدي أن نقل الأسلحة والاتجار بها بطريقة غير مشروعة يشكل، بطبيعة الحال، خطرا على الحياة البشرية.
    de l'avis de l'intervenant, il ne s'agit donc pas ici d'une simple question de rationalisation, mais de chercher à obtenir un consensus général sur la question. UN ورأى المتحدث أن المسألة لا تعني هنا مجرد عملية ترشيد، بل التماس الحصول على توافق عام في اﻵراء بشأن هذه القضية.
    de l'avis de la Rapporteuse spéciale, cette situation illustre très bien pourquoi l'enseignement primaire doit être gratuit. UN وهو يوفر، في نظر المقررة الخاصة، دليلاً ممتازاً على السبب الذي كان من أجله التعليم الابتدائي مجانياً.
    de l'avis de la plupart des délégations, cela était nécessaire pour permettre aux États d'enquêter et de fournir une réponse sur une communication. UN ورأت معظم الوفود أن ذلك ضروري للسماح للدول بالتحقيق وتقديم رد على البلاغ.
    Ces rappels alarmants rendent nécessaire une nouvelle approche du développement, laquelle, de l'avis de la CNUCED, devrait s'appuyer sur trois piliers. UN وهذه الإشارات المزعجة تستوجب اتباع نهج إنمائي جديد، ومن رأي الأونكتاد أنه ينبغي لهذا النهج أن يستند إلى ركائز ثلاث.
    On peut obtenir davantage, de l'avis de la Norvège, par un dialogue constructif, ne laissant de côté aucun thème. UN وتعتقد النرويج أنه يمكن تحقيق المزيد من خلال الحوار البنﱠاء، الذي لا ينبغي استبعاد أي موضوع منه.
    de l'avis de la mission, le niveau d'aptitude linguistique requis au départ était beaucoup trop élevé. UN وكان مستوى إجادة اللغة الاستونية المطلوب مبدئيا، عاليا بصورة غير معقولة من وجهة نظر البعثة.
    La référence aux " principes universellement acceptés du droit international " était, de l'avis de plusieurs délégations, vague. UN وكان من رأي عدة وفود أن عبارة " مبادئ القانون الدولي المعترف بها عالميا " غامضة.
    de l'avis de l'Assemblée générale, il est également nécessaire de souligner que le débat sur cette question est conforme à l'Article 10, qui stipule que : UN ومن وجهة نظر الجمعية العامة من الضروري بنفس القدر التأكيد على أن المناقشة الخاصة بهذا البند تتسق والمادة ١٠، التي تقول:
    de l'avis de maintes délégations, il faut que les institutions spécialisées des Nations Unies participent à la mise en oeuvre du Plan-cadre des Nations Unies pour l'aide au développement. UN وارتأت العديد من الوفود وجوب مشاركة الوكالات المتخصصة في عملية إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية.
    D'autres ont trait au traitement du paiement, soit le calcul des montants dus, le règlement des droits et taxes, et la délivrance du reçu et de l'avis de mainlevée. UN وهناك تأخير آخر يتصل بتجهيز إجراءات السداد، أي حساب المبالغ المستحقة، وتحصيل المال وإصدار إشعارات الاستلام والإفراج.
    Le texte que nous venons d'adopter est, de l'avis de la France, un bon texte. UN النص الذي اعتمدناه على التو، حسب رأي فرنسا، يعد نصــــا حسنــا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus