"de l'avis du" - Traduction Français en Arabe

    • ويرى مكتب
        
    • ويرى هذا
        
    • في رأي
        
    • وفي رأي
        
    • يرى مكتب
        
    • وترى لجنة
        
    • ويرى برنامج
        
    • وهي ترى أن
        
    • ويعتقد مكتب
        
    • ومن رأي مكتب
        
    • يرى مجلس
        
    • من رأي اللجنة
        
    • أن من رأي
        
    • يرى الرئيس
        
    • يرى برنامج
        
    de l'avis du BSCI, le Bureau du Programme Iraq et le Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les affaires humanitaires en Iraq ont fait bon accueil aux audits. UN ويرى مكتب الرقابة أن مكتب برنامج العراق ومكتب منسق الأمم المتحدة للشؤون الإنسانية في العراق يرحبان بمراجعة الحسابات.
    de l'avis du Bureau des services de contrôle interne, les observations de la Division étaient contraires à la réalité. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن تعليقات الشعبة مخالفة للحقائق.
    de l'avis du Bureau, la conservation et la vérification des originaux des pièces justificatives sont des éléments essentiels du contrôle de la gestion. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن استبقاء وثائق الدعم الأصلية واستعراضها يشكلين عاملين حيويين في الرقابة الإدارية.
    110. de l'avis du Comité, ce type de réclamations doit également être rejeté. UN 110- ويرى هذا الفريق أن هذه المطالبات ستُرفض أيضاً.
    de l'avis du Secrétaire général, cette lettre constitue des pouvoirs provisoires suffisants. UN وتشكل هذه الرسالة في رأي اﻷمين العام وثائق تفويض وافية بالغرض.
    de l'avis du Secrétaire général, cette communication constitue des pouvoirs provisoires suffisants. UN وفي رأي اﻷمين العام، تشكل هذه الرسالة وثائق تفويض مؤقتة وافية.
    de l'avis du Bureau des services de contrôle interne, il serait opportun de regrouper tous ces projets dans une même structure, afin de mesurer l'incidence qu'ils ont sur le processus de recrutement. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه حان الوقت لوضع هذه المشاريع في إطار واحد لكي يتبين أثرها على عملية التوظيف.
    de l'avis du Bureau, ce n'est pas en normalisant le minimum requis que l'on peut établir une distinction entre les fonctions de contrôle et les fonctions de police proprement dites. UN ويرى مكتب الرقابة الداخلية أن توحيد علامة النجاح لا يسمح بالتمييز بين واجبات الرصد وعمل الشرطة الفعلي.
    de l'avis du Bureau des services de contrôle interne, le programme a pâti de l'absence d'un tel contrôle. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن عدم إجراء ذلك الفحص ليس فيه صالح البرنامج.
    de l'avis du BSCI, la Section contribue ainsi au renforcement des capacités des ONG nationales. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذا التطور يشكل إسهاما في بناء قدرات المنظمات غير الحكومية الوطنية.
    de l'avis du BSCI, les progrès de l'action menée pour créer les conditions que requiert la délégation aux missions de pouvoirs de recrutement plus étendus sont modestes, et il reste encore fort à faire. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه قد تم فقط إحراز تقدم محدود في تهيئة الظروف لحدوث تفويض أكبر لسلطة التعيين إلى البعثات الميدانية، ولا يزال هناك الكثير الذي يتعين عمله.
    de l'avis du Bureau, il faudrait mettre au nombre des objectifs de cette collaboration l'automatisation de la préindexation. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن أهداف هذا التعاون يُحسن أن تشمل التشغيل الآلي لمهام مرحلة ما قبل الفهرسة.
    110. de l'avis du Comité, ce type de réclamations doit également être rejeté. UN 110- ويرى هذا الفريق أن هذه المطالبات ستُرفض أيضاً.
    114. de l'avis du Comité, ce type de réclamations doit également être rejeté. UN 114- ويرى هذا الفريق أن هذه المطالبات تُرفض أيضاً.
    114. de l'avis du Comité, ce type de réclamations doit également être rejeté. UN 114- ويرى هذا الفريق أن هذه المطالبات تُرفض أيضاً.
    de l'avis du Secrétaire général, cette lettre constitue des pouvoirs provisoires suffisants. UN وتشكل هذه الرسالة، في رأي اﻷمين العام، وثائق تفويض مؤقتة كافية.
    de l'avis du Secrétaire général, cette communication constitue des pouvoirs provisoires suffisants. UN وتشكل هذه المذكرة، في رأي اﻷمين العام، وثائق تفويض مؤقتة ملائمة.
    Or, ce sont là des sujets importants qui, de l'avis du Comité, méritent un examen approfondi. UN وتلك موضوعات هامة تستحق، في رأي اللجنة، أن تستعرض استعراضا وافيا.
    de l'avis du Comité, aucun autre type de catastrophes ne peut habiliter un État à prendre des mesures d'exception. UN وفي رأي اللجنة، هناك أنواع أخرى من الكوارث التي قد لا تخول دولة ما حق اتخاذ تدابير استثنائية.
    La mise en oeuvre des recommandations ci-après, de l'avis du BSCI, contribuera aux efforts déployés par l'Organisation pour se doter d'un système de recrutement souple, transparent et efficace. UN 57 - يرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن من شأن التوصيات التالية أن تعزز من دعم الجهود التي تبذلها المنظمة لإنشاء عملية للتوظيف تتسم بالمرونة والشفافية والكفاءة.
    de l'avis du CCASIP, l'engagement devait être contrebalancé par la confirmation des droits du personnel et des représentants du personnel. UN وترى لجنة التنسيق أن التعهد ينبغي أن يكون متوازنا وذلك بإقرار حقوق الموظفين وممثليهم.
    On avait déjà successivement procédé à trois réductions des effectifs et, de l'avis du PNUD, la masse critique avait été atteinte. UN وأردف بأنه جرت ثلاث عمليات متعاقبة لتخفيض الحجم، ويرى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أنه قد تم بلوغ الكتلة الحرجة المطلوبة.
    de l'avis du Comité, l'introduction progressive de nouvelles méthodes de travail faisant appel aux technologies modernes devrait abaisser ce ratio. UN وهي ترى أن مواصلة الأخذ بأساليب العمل الجديدة باستخدام التكنولوجيا الحديثة يمكن أن يخفض هذه النسبة.
    de l'avis du BSCI, il faudrait laisser aux bureaux sousrégionaux le soin de déterminer le profil des qualifications requises pour les postes nouvellement créés, et des postes vacants ne devraient être utilisés à titre temporaire que par les bureaux régionaux eux-mêmes, pour répondre à leurs propres besoins. UN ويعتقد مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه يجب منح المكاتب دون الإقليمية الريادة في تقرير مواصفات المهارات للشواغر الجديدة وأن يتم التعيين المؤقت في الشواغر من قبل المكاتب دون الإقليمية فقط للعمل معها.
    de l'avis du Bureau des services de contrôle interne, ces facteurs faisaient qu'il était difficile pour le Département d'élaborer et d'appliquer durablement une stratégie rationnelle en matière de sécurité aérienne. UN ومن رأي مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن هذه العوامل جعلت من الصعب على الإدارة وضع استراتيجية سليمة للسلامة الجوية وموالاتها.
    ii) Qui, de l'avis du Conseil, ne seraient pas en mesure d'assister aux sessions du Groupe de travail sans l'assistance fournie par le Fonds; UN ' 2 ' الأشخاص الذين يرى مجلس الأمناء أنهم لا يستطيعون حضور دورات الفريق العامل بدون مساعدة من الصندوق؛
    La délégation britannique réserve sa position sur la question de savoir si, en examinant le projet de budget-programme sans bénéficier de l'avis du CCQAB, la Commission ne viole pas certaines réglementations. UN دون الاستفادة من رأي اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية، تكون بذلك قد خرقت بعض القواعد التنظيمية.
    de l'avis du Rapporteur spécial, ce raisonnement reflète une tradition respectable mais n'emporte guère la conviction. UN وأضاف أن من رأي المقرر الخاص أن هذا المنطق يعبر عن تقليد جدير بالاحترام ولكنه غير مقنع.
    Les sessions ordinaires n'ont lieu qu'à la condition qu'il y ait au rôle des affaires justifiant, de l'avis du Président, par leur nombre ou par leur urgence, la tenue de la session. UN ولا تقام الدورات العادية إلا إذا كانت في جدول اﻷعمال قضايا يرى الرئيس أن عددها واستعجالها يبرران عقد الدورة.
    Elles comprenaient 25 recommandations qui, de l'avis du PNUD, avaient été dûment appliquées pendant l'exercice 2006-2007 et 5 autres auxquelles le Programme admettait ne pas avoir totalement donné suite. UN وهي تشمل 25 توصية يرى برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أنها نُفذت على النحو الواجب في فترة السنتين 2006-2007، إضافة إلى خمس توصيات أقر البرنامج بأنها لم تُنفذ بالكامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus