"de l'emploi dans" - Traduction Français en Arabe

    • العمالة في
        
    • فرص العمل في
        
    • للعمالة في
        
    • التوظيف في
        
    • فرص عمل في
        
    • العمالة والعمل في
        
    • والعمالة في
        
    • التوظف في
        
    • العمالة على
        
    • العمالة من
        
    • اﻷساسية في القوة العاملة
        
    • لفرص العمل في
        
    • استخدام اﻷيدي العاملة ﻷغراض محددة أو في
        
    • في عمالة
        
    • فيما يتعلق بالعمالة في
        
    La situation de l'emploi dans les pays en transition et dans les pays en développement varie considérablement. UN أما حالة العمالة في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية والبلدان النامية فهـي متباينة بقدر كبير.
    Par contre, on a enregistré une forte progression de l'emploi dans les industries pétrolières et maritimes pendant la même période. UN ومن جهة أخرى حصل ازدياد ملحوظ في العمالة في صناعات النفط والشحن أثناء الفترة نفسها.
    Ce phénomène ne s'est toutefois pas accompagné d'une augmentation proportionnelle de la part de l'emploi dans le secteur manufacturier et dans les villes. UN ولكن هذا التحول لم تصحبه زيادة مماثلة في نصيب العمالة في القطاعين الصناعي والحضري.
    C. Loi Mahatma Gandhi sur la garantie de l'emploi dans les zones rurales (2005) UN جيم- قانون المهاتما غاندي الوطني لعام 2005 لضمان توفير فرص العمل في الريف
    Les différences notées en comparaison avec 1993 sont significatives et reflètent les tendances de l'évolution de l'emploi dans ces branches. UN والاختلافات في هذا التوزيع مقارنة بعام 1993 اختلافات ملموسة وهي تتفق مع اتجاهات التوزيع العام للعمالة في تلك الفروع.
    Rapport du Bureau international du Travail sur les statistiques de l'emploi dans le secteur informel UN تقرير مكتب العمل الدولي عن احصاءات العمالة في القطاع غير الرسمي
    Cette évolution tire sa source notamment dans la baisse de la part de l'emploi dans le secteur public plus propice à offrir des contrats de travail s'inscrivant dans la durée. UN ومصدر هذا التطور هو بالخصوص انخفاض حصة العمالة في القطاع العام المواتي أكثر لعرض عقود عمل مستدامة.
    Il aborde en conséquence la question de l'emploi dans le document sous trois angles fondamentaux, à savoir : UN وهي، بالتالي، تطرق مسألة العمالة في وثيقة الاستراتيجية من الزوايا الأساسية الثلاث التالية:
    iii) Mesure de l'emploi dans les activités liées à l'industrie minière; UN ' 3` قياس العمالة في الأنشطة المتصلة بالتعدين؛
    Cette situation démontre qu'il y a un problème de stabilité de l'emploi dans le secteur privé au Cameroun et dans plusieurs autres pays d'Afrique. UN ويدلّ هذا الوضع على وجود مشكلة استقرار العمالة في القطاع الخاص بالكاميرون وبلدان أفريقية أخرى كثيرة.
    Des statistiques ventilées par sexe devraient être compilées au sujet de la situation de l'emploi dans la zone sinistrée. UN وينبغي جمع إحصاءات مصنفة حسب نوع الجنس بشأن حالة العمالة في المناطق المنكوبة.
    En effet, il ressort d'une enquête réalisée en 2007 que la femme occupait 20,6 % de l'emploi dans la microentreprise. UN وفي الواقع، تبين دراسة استقصائية أُجريت في سنة 2007 أن المرأة تشغل 20.6 في المائة من العمالة في الشركات بالغة الصغر.
    Il faut appuyer les programmes d'emploi publics et d'intérêt local jusqu'à une accélération de l'emploi dans le secteur privé. UN وثمة حاجة إلى دعم برامج العمالة العامة والمجتمعية إلى أن تتسارع العمالة في القطاع الخاص.
    L'économie du Bangladesh et du Cambodge est devenue fortement tributaire de l'emploi dans l'industrie vestimentaire. UN وقد أصبح اقتصادا بنغلاديش وكمبوديا يعتمدان اعتماداً كبيراً على العمالة في صناعة الملابس.
    La plupart des pays ont fait état d'une augmentation de l'emploi dans la gestion de zones protégées. UN وأفاد أغلب البلدان عن ازدياد فرص العمل في مجال إدارة المحميات.
    La croissance de l'emploi dans le secteur des services n'a pas compensé les compressions d'emplois dans les domaines susmentionnés. UN ولم يعمل نمو العمالة في قطاع الخدمات على تغطية انخفاض فرص العمل في القطاعات المذكورة أعلاه.
    Faire mieux comprendre, grâce à un programme de rencontres, les différents aspects de l'emploi dans une trentaine d'industries. UN تحسين الفهم، من خلال برنامج للاجتماعات الصناعية، للجوانب المختلفة للعمالة في أكثر من ٣٠ صناعة.
    Quant aux mesures en faveur de l'emploi dans le secteur public, elles touchaient 39 % de femmes. UN وكانت نسبة النساء في تدابير التوظيف في القطاع العام ٩٣ في المائة.
    Poursuivre ses efforts en vue de diffuser encore plus largement dans le pays le modèle de croissance rurale envisagé dans la loi nationale Mahatma Gandhi sur la garantie de l'emploi dans les zones rurales. UN مواصلة جهودها لزيادة نشر نموذج النمو في الأرياف المنصوص عليه في قانون المهاتما غاندي الوطني لتوفير فرص عمل في الأرياف.
    1999 : Le rôle de l'emploi dans l'élimination de la pauvreté : émancipation et promotion de la femme UN 1999: دور العمالة والعمل في القضاء على الفقر: تمكين المرأة والنهوض بها
    Il lui recommande également de mettre en place un système de collecte de données pour surveiller la situation du chômage et celle de l'emploi dans le secteur informel. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بوضع نظام لجمع البيانات لرصد البطالة والعمالة في القطاع غير الرسمي.
    Ensemble, ces facteurs ont contribué à affaiblir le prestige et la valeur sociale de l'emploi dans le secteur public. UN وقد ساهمت هذه العوامل معا في تقليل هيبة التوظف في القطاع العام وقيمته الاجتماعية.
    La proportion de l'emploi dans l'industrie a baissé elle aussi mais, dans ce cas particulier, la diminution n'a touché que les femmes: les proportions de femmes travaillant dans l'industrie étaient de 21,5 % et 21,2 % respectivement en 2000 et en 2005. UN ونسبة العمالة على صعيد الصناعة قد انخفضت أيضا، ولكن هذا الانخفاض كان متعلقا بالمرأة وحدها، ففي عامي 2000 و 2005، كان معدلات النساء العاملات في الصناعة 21.5 في المائة و 21.2 في المائة، على التوالي.
    Les PME représentent la majorité des entreprises et une part importante de l'emploi dans la plupart des pays en développement. UN وفي أغلب البلدان النامية، ينحدر معظم الشركات وكذلك جزء كبير من العمالة من هذه المنشآت.
    158. La situation de l'emploi dans les pays développés a été essentiellement marquée par une baisse du taux d'activité, une augmentation du taux de chômage chez les jeunes et un accroissement substantiel du taux d'activité féminine accompagné d'une baisse du taux d'activité masculine. UN ١٥٨ - تتضمن الاتجاهات اﻷساسية في القوة العاملة للاقتصادات المتقدمة النمو انخفاضا في الاشتراك في القوة العاملة وزيادة في معدلات البطالة، فيما بين صغار السن وزيادة كبيرة في اشتراك المرأة في القوة العاملة، مع انخفاض في اشتراك الرجل في القوة العاملة.
    250. Le Ministère de la main-d'œuvre et des coopératives prévoit également d'organiser des foires de l'emploi dans trois régions de Trinité-et-Tobago. UN 250 - كما تعتزم وزارة العمل والتعاونيات إقامة معارض لفرص العمل في ثلاث مناطق إقليمية في جميع أنحاء ترينيداد وتوباغو.
    188. Les politiques d'action sur la demande comprennent les mesures qui portent sur les grands agrégats économiques et celles qui visent à améliorer la situation de l'emploi dans des secteurs précis. UN ١٨٨ - وتشمل السياسة المتصلة بالطلب كلا من السياسات العالية الكلية الرامية إلى حفز الطلب في الاقتصاد ككل، واﻹجراءات التي تضطلع بها الحكومات لزيادة استخدام اﻷيدي العاملة ﻷغراض محددة أو في قطاعات محددة.
    D'autres ont signalé la nécessité d'accorder une égale attention aux actions pour l'expansion de l'emploi dans le secteur structuré dans les branches à haute intensité de main-d'oeuvre. UN وذكرت وفود أخرى الحاجة الى إيلاء اهتمام مساو لدعم التوسع في عمالة القطاع الرسمي في الصناعات الكثيفة اليد العاملة.
    À l'heure actuelle, il n'est prévu aucune mesure concrète en faveur de l'emploi dans la fonction publique. UN ولا توجد حاليا أي سياسات للعمل اﻹيجابي فيما يتعلق بالعمالة في ميدان الخدمة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus