Le Directeur général de l'UNICEF a fait un bref exposé sur l'intervention d'urgence. | UN | وقدم المدير التنفيذي لليونيسيف عرضا موجزا لاستجابة اليونيسيف لحالة الطوارئ هذه. |
La Directrice générale de l'UNICEF a souligné pendant une session par satellite avec des partenaires de haut niveau qu'il est possible de protéger les nouvelles générations d'enfants du sida. | UN | وقد أكد المدير التنفيذي لليونيسيف أثناء جلسة ساتلية بارزة مع الشركاء أن من الممكن ضمان جيل من الأطفال خال من الإيدز. |
Le bureau local de l'UNICEF a également participé au processus d'un second programme du même type, au bénéfice d'un autre pays. | UN | وقام المكتب القطري لليونيسيف بدور فعال في العملية التي استخدمتها المنظمة لاختيار بلد ثان للبرنامج. |
La Directrice exécutive de l'UNICEF a dit que les commissions régionales étaient tenues informées et que l'interaction s'était améliorée et s'affirmait toujours davantage. | UN | وقالت المديرة التنفيذية لليونيسيف إن هناك اتصالا مع اللجان الإقليمية وأن هناك تفاعلا متناميا بشكل أفضل. |
Le Comité d'évaluation de l'UNICEF a approuvé cette recommandation. | UN | وأقرت لجنة التقييم التابعة لليونيسيف هذه التوصية. |
Une évaluation dans la wilaya de Boumerdès réalisée par le Bureau régional de l'UNICEF a démontré la qualité de l'intervention. | UN | وبيّن تقييم أجراه المكتب الإقليمي لليونيسيف في ولاية بومردس جودة عمليات التدخل. |
Dans son discours d'acceptation du prix, Henry Labouisse, à l'époque Directeur général de l'UNICEF, a posé les questions suivantes : | UN | ولدى قبول الجائزة، وجه هنري لابويسي، المدير التنفيذي لليونيسيف آنذاك، الأسئلة التالية: |
Le Conseil d'administration de l'UNICEF a décidé d'examiner cette question à sa première session ordinaire de 1997. | UN | ووافق المجلس التنفيذي لليونيسيف على النظر في المسألة في دورته العادية اﻷولى لعام ١٩٩٧. |
Les organisations régionales ont adopté de nouveaux objectifs à mi-parcours que le Conseil d'administration de l'UNICEF a par la suite approuvés. | UN | فقد اعتمدت المنظمات اﻹقليمية أهدافا جديدة لمنتصف العقد أقرها فيما بعد المجلس التنفيذي لليونيسيف. |
Le Directeur du Bureau des programmes de secours d'urgence de l'UNICEF a fait une présentation détaillée des deux rapports dont le Conseil était saisi. | UN | وقدم مدير مكتب برامج الطوارئ التابع لليونيسيف عرضا معمقا لتقريرين معروضين على المجلس. |
Le Conseil d'administration de l'UNICEF a décidé d'examiner cette question à sa première session ordinaire de 1997. | UN | ووافق المجلس التنفيذي لليونيسيف على النظر في المسألة في دورته العادية اﻷولى لعام ١٩٩٧. |
L'équipe de pays de l'UNICEF a été félicitée pour ses succès dans un contexte difficile. | UN | وأعرب الوفد عن التهنئة للفريق القطري لليونيسيف لما أحرزه من منجزات برنامجية في ظل ظروف صعبة. |
Le Bureau de l'évaluation de l'UNICEF a donc continué à participer à des évaluations conjointes tout au long de 2013. | UN | ولذلك واصل مكتب التقييم التابع لليونيسيف المشاركة في تقييمات مشتركة خلال عام 2013. |
Le Centre de recherche Innocenti de l'UNICEF a apporté son concours à l'étude préliminaire sur le trafic d'enfants qui a été menée en Asie centrale. | UN | وأجريت دراسة أولية عن الاتجار بالأطفال في آسيا الوسطى بدعم من مركز اينوتشينتي للبحوث التابع لليونيسيف. |
La Directrice exécutive de l'UNICEF a sonné l'alarme au sujet de la carence en iode. | UN | وأثار المدير التنفيذي لليونيسيف تحذيرا من نقص اليود. |
Cette coopération s'appuie sur le programme de pays pour l'Afrique du Sud que le Conseil d'administration de l'UNICEF a approuvé en juin 1992. | UN | ويقوم هذا التعاون على أساس البرنامج القطري لجنوب افريقيا الذي أقره المجلس التنفيذي لليونيسيف في حزيران/يونيه ١٩٩٢. |
69. Le Fonds du Programme d'urgence de l'UNICEF a été créé en 1971 avec une dotation annuelle d'un million de dollars. | UN | ٦٩ - وأنشئ صندوق البرامج الطارئة التابع لليونيسيف أولا في عام ١٩٧١ بحد أقصى يبلغ مليون دولار سنويا. |
Le Comité d'organisations non gouvernementales auprès de l'UNICEF a publié un précis sur les traités internationaux relatifs à la protection des enfants lors des conflits armés, afin de familiariser les services officiels et les ONG avec les dispositions du droit international. | UN | ووضعت لجنة المنظمات غير الحكومية لليونيسيف موجزا للمعاهدات الدولية لحماية اﻷطفال في المنازعات المسلحة من أجل إطلاع الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية على أحكام القانون الدولي. |
Pour mettre en évidence les écarts actuels dans l'éducation dispensées aux garçons et aux fillettes, le Comité d'organisations non gouvernementales auprès de l'UNICEF a organisé une conférence réunissant des ONG, des représentants gouvernementaux et des institutions des Nations Unies. | UN | ولتسليط الضوء على التفاوتات الراهنة في التعليم بين الفتيان والفتيات، نظمت لجنة المنظمات غير الحكومية لليونيسيف مؤتمرا مع المنظمات غير الحكومية ورسميين حكوميين مختارين ووكالات لﻷمم المتحدة. |
304. La représentante de l'UNICEF a indiqué que l'UNICEF encourageait activement le processus d'établissement de rapports au niveau national. | UN | 304- وأشارت ممثلة اليونيسيف إلى أن منظمتها تعمل بنشاط على تعزيز عملية تقديم التقارير على الصعيد الوطني. |
La croissance des revenus de l'UNICEF a été soutenue, avec une légère augmentation des ressources ordinaires par rapport aux autres. | UN | واستمر أيضا نمو إيرادات اليونيسيف فقد ظلت مواردها العادية منخفضة، وإن تحسنت نسبتها إلى الموارد الأخرى. |
L'activité de l'UNICEF a un rapport avec pratiquement tous les objectifs du Millénaire pour le développement (OMD). | UN | وعمل اليونيسيف له صلة عمليا بجميع الأهداف الإنمائية للألفية. |