:: Renforcement des capacités et formation locales dans le domaine de l'urbanisation durable : partenariat public et privé; | UN | :: بناء القدرات والتدريب على الصعيد المحلي في مجال التحضر المستدام: شراكة بين القطاعين العام والخاص |
Avec les défis que posent les changements climatiques, elles exigent des approches nouvelles et novatrices de l'urbanisation. | UN | فهذه الأزمات، إلى جانب التحديات الناتجة عن تغير المناخ، تتطلب نهجاً جديدة ومبتكرة تجاه التحضر. |
Il s'intéresse aux effets de l'urbanisation sur les établissements humains des peuples autochtones dans les milieux rural et urbain. | UN | وتنظر الورقة في آثار التوسع الحضري على المستوطنات البشرية للسكان الأصليين في البيئة الريفية والحضرية على حد سواء. |
Une planification efficace de l'urbanisation constitue une base du développement. | UN | ويمثل التخطيط الفعال للتحضر أساس التنمية. |
VI. Défis futurs et possibilités de l'urbanisation durable | UN | سادساً - التحديات والفرص المستقبلية للتوسع الحضري المستدام |
Ses principaux objectifs sont la création d'emplois et la croissance économique à la faveur d'un développement durable et de l'urbanisation. | UN | وتشمل الأهداف الأساسية للحاضنة إيجاد فرص العمل وتحقيق النمو الاقتصادي من خلال التنمية المستدامة والتحضر. |
La Réunion a également noté que, pour pouvoir lutter contre la délinquance urbaine, il est essentiel de mieux comprendre la dynamique de l'urbanisation rapide. | UN | كما لوحظ أن أحد الاعتبارات الرئيسية في التعامل مع الجريمة في المدن يكمن في التوصل إلى فهم أفضل لديناميات التحضر السريع. |
Certains éléments donnent à penser que les modalités de l'urbanisation et les courants migratoires internes ont une influence sur l'ampleur et le rythme des changements démographiques. | UN | وهناك بعض اﻷدلة على تأثير أنماط التحضر والهجرة الداخلية على حجم وتوقيت التغيرات الديموغرافية. |
En comparant l'expérience des pays développés et en développement, on a mis l'accent sur le contraste qui marque le processus de l'urbanisation dans les deux catégories de pays. | UN | وقد أبرز الفرق في حجم عملية التحضر عند عقد مقارنة بين تجربة البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية. |
À l'époque, on croyait encore qu'il serait possible de freiner ou de désamorcer le mouvement de l'urbanisation. | UN | وكان الاعتقاد السائد في ذلك الحين أن من الممكن التخفيف من آثار التحضر أو وقفه. |
Cette évolution pèsera d'un poids énorme sur les services et les équipements sociaux existants qui, pour la plupart, ne pourront pas suivre le rythme de l'urbanisation. | UN | وسوف يلقى هذا التغيير عبئا هائلا على الخدمات والبنية الاجتماعية الموجودة، والتي لن يستطيع أكثرها التوسع بمعدل التحضر. |
Le Rapport sur l'état de l'urbanisation en Asie et dans le Pacifique en 1993 a été publié. | UN | ونشر التقرير الذي يتناول حالة التحضر في آسيا والمحيط الهادئ في عام ١٩٩٣. |
Cette base de données facilite l'identification des partenaires qui s'engagent à l'égard des normes et des principes de l'urbanisation durable. | UN | تُيسر قاعد البيانات تحديد الشركاء الذين يتعهدون بالتزام قواعد ومبادئ التوسع الحضري المستدام. |
Globalement, la croissance démographique et la rapidité de l'urbanisation avaient pris le pas sur la fourniture de services de base, tels que l'approvisionnement en eau et l'assainissement. | UN | وعلى الصعيد العالمي، سبق نمو السكان وخطى التوسع الحضري السريع توفير الخدمات الأساسية مثل المياه والإصحاح. |
Un représentant a souligné l'importance de l'agriculture et de la sécurité alimentaire dans le contexte de l'urbanisation rapide et de la croissance des villes et a estimé que cette question méritait d'être examinée plus avant. | UN | وأبرز أحد الممثلين أهمية الزراعة والأمن الغذائي في ضوء تسارع التوسع الحضري ونمو المدن. |
Ceux-ci se sont félicités de cette Coalition qui représente un ensemble cohérent d'initiatives complémentaires et liées entre elles par le cadre conceptuel commun de l'urbanisation durable. | UN | وأثنى الشركاء على التحالف بوصفه تجمعاً متماسكاً لمبادرات متداعمة، مرتبطاً بالإطار المفاهيمي المشترك للتحضر المستدام. |
À long terme, les décideurs devaient tenir pleinement compte du fait que l'égalité était un bienfait pour tous; il préconisait donc une réévaluation fondamentale de l'urbanisation durable à la lumière de cette découverte. | UN | وعلى المدى الطويل، يتعين على واضعي السياسات أن يضعوا تماماً في اعتبارهم أن في المساواة منفعة للجميع؛ ودعا إلى إجراء إعادة تقييم أساسي للتوسع الحضري المستدام على ضوء تلك النتيجة. |
Au cours d'une séance de questions-réponses, les représentants des délégations ont remercié la Mission permanente du Tadjikistan d'avoir évoqué le thème de l'eau et de l'urbanisation. | UN | وخلال جولة الأسئلة والأجوبة، وجه ممثلو الوفود الشكر للبعثة الدائمة لطاجيكستان لأنها طرحت موضوع المياه والتحضر للمناقشة. |
Même à ce stade initial, le caractère irréversible de l'urbanisation avait été confirmé et la possibilité d'un processus de croissance rapide de l'urbanisation reconnue. | UN | وحتى في تلك المرحلة المبكرة تم تأكيد استحالة عودة الحضرنة إلى الوراء وإدراك آفاق عملية الحضرنة التي تتزايد بصورة سريعة. |
L'augmentation des phénomènes météorologiques extrêmes résultant des changements climatiques et de l'urbanisation entraînera probablement une hausse des déplacements durant les décennies futures. | UN | ومن المتوقع أن تؤدي الزيادة في الظواهر الجوية الناجمة عن تغير المناخ والتوسع الحضري إلى ارتفاع مستويات التشريد في العقود القادمة. |
Il fallait mobiliser des ressources pour améliorer les conditions de logement dans les villes et pour faire face au problème de l'urbanisation rapide. | UN | وتلزم تعبئة الموارد اللازمة للمدن لتحسين ظروف الإسكان ومعالجة مسألة التحضُّر السريع. |
Cette initiative a permis de mieux intégrer les interventions du PNUD et de l'UNICEF dans les domaines de l'urbanisation et de la gestion des catastrophes pour appuyer les programmes nationaux. | UN | وقد يسر ذلك إدماج عمليات البرنامج واليونيسيف في مجال التنمية الحضرية وإدارة الكوارث دعما للبرامج الوطنية. |
La compagnie a constaté que l’accélération de l’urbanisation et l’implantation d’établissements humains incontrôlés constituaient la principale source de pollution du fait du rejet des eaux usées non traitées dans le bassin. | UN | وحدد المرفق مصدر تلوث كبير يكمن في تصريف المجارير الخام غير المعالجة في الحوض نتيجــة التحول الحضري المتعاظم وإقامة المستوطنات غير العشوائية. |
L'impact négatif de l'urbanisation sur l'environnement dans les zones rurales devrait être réduit au minimum, dans la mesure du possible, voire éliminé complètement; | UN | كما ينبغي تخفيض الآثار البيئية السلبية للحضرنة على المناطق الريفية إلى أكبر حد كبير أو القضاء على هذه الآثار تماماً؛ |
11. De toute évidence, il fallait réexaminer les implications de l'urbanisation 20 ans après la Conférence de Vancouver. | UN | ١١ - إن واجب إعادة النظر في النتائج المترتبة على التوسع العمراني - ٢٠ عاما بعد انعقاد مؤتمر فانكوفر - لواضح وجلي. |
21. La pauvreté urbaine est en augmentation rapide, au rythme de l'urbanisation générale. | UN | ١٢ - وتزداد سرعة انتشار الفقر في المناطق الحضرية مع ازدياد معدل التحضّر العام. |
La bonne gestion de l'urbanisation implique le renforcement des pouvoirs publics démocratiques locaux à tous les niveaux, si l'on veut mobiliser les ressources requises pour étendre et moderniser des infrastructures urbaines insuffisantes et améliorer la gestion des logements pour contenir la pénurie actuelle. | UN | وتستلزم اﻹدارة السليمة للعملية الحضرية تعزيز الحكم المحلي الديمقراطي على جميع المستويات لتعبئة الموارد المجتمعية اللازمة لتوسيع وتحديث الهياكل اﻷساسية الحضرية غير الكافية وزيادة كفاءة وفعالية إدارة المساكن لمنع زيادة حدة النقص الحالي. |
Des efforts doivent être fournis pour réorganiser les métiers de village, qui ont progressivement diminué en raison de l'industrialisation et de l'urbanisation. | UN | ويجب بذل جهود لتطوير الحرف الريفية التي ما فتئت تتدهور تدريجيا بسبب التصنيع والتوسع العمراني. |