"de la cour de" - Traduction Français en Arabe

    • محكمة البوسنة
        
    • المحكمة من
        
    • المحكمة التخلص
        
    • محكمة التمييز
        
    • العام للمحكمة
        
    • لمحكمة البوسنة
        
    • أصدرته محكمة
        
    • التابعة لمحكمة
        
    • المحكمة الصادر
        
    • عن محكمة العدل
        
    Dans mon pays, nous allons créer une chambre des crimes de guerre au sein de la Cour de Bosnie-Herzégovine. UN وسننشئ دائرة لجرائم الحرب داخل محكمة البوسنة والهرسك.
    L'auteur a alors engagé une procédure auprès de la Cour de Bosnie-Herzégovine contre cette décision. UN وفي وقت تالٍ، رفع صاحب البلاغ دعوى إلى محكمة البوسنة والهرسك للطعن في هذا القرار.
    Par conséquent, le recours formé auprès de la Cour de Bosnie-Herzégovine n'a pas constitué un recours utile pour contester les ordres d'expulsion du territoire. UN وبناءً على ذلك، تبيّن أن اللجوء إلى محكمة البوسنة والهرسك لا يمثل سبيل انتصاف فعالاً للطعن في أوامر الطرد.
    Toutefois, le fait qu'une telle question puisse se poser dans un contexte politique ne suffit pas à priver de la Cour de sa compétence. UN ومع ذلك فإن احتمال نشوء مثل هذه المسألة في سياق سياسي لا يكفي لحرمان المحكمة من اختصاصها.
    v) Estime qu'il est préférable dans l'intérêt de la Cour de donner les biens ou de les céder à un prix symbolique à l'Organisation des Nations Unies ou à une autre organisation intergouvernementale, à un gouvernement, à un organisme public ou à une autre organisation à but non lucratif. UN `5 ' قد بت بأن مما يخدم مصالح المحكمة التخلص من الممتلكات بالإهداء أو البيع بأسعار زهيدة للأمم المتحدة أو لأي منظمة حكومية دولية أخرى، أو لحكومة أو وكالة حكومية أو أي هيئة أخرى لا تعمل من أجل الربح.
    Conformément à la loi sur l'autorité judiciaire, le système judiciaire qatarien est composé de la Cour de cassation, de la cour d'appel et du tribunal de première instance. UN ووفقاً لقانون السلطة القضائية، فإن المحاكم في دولة قطر تتكون من محكمة التمييز ومحكمة الاستئناف والمحكمة الابتدائية.
    15. Dans une affaire, le demandeur a demandé au Secrétaire général de la Cour de désigner une autorité de nomination pour nommer le deuxième arbitre au nom d'un défendeur défaillant. UN 15- ففي إحدى القضايا، طلب المدّعي إلى الأمين العام للمحكمة أن يسمّي سلطة تعيين لكي تعيّن المحكّم الثاني بالنيابة عن مدّعى عليه تخلّف عن القيام بذلك.
    Bien que ces lois définissent le viol comme crime de guerre, on ne dispose pas de données selon lesquelles ces définitions ne sont pas pleinement compatibles avec la définition issue de la jurisprudence de la Cour de Bosnie-Herzégovine. UN وعلى الرغم من أن هذه القوانين تعرّف الاغتصاب بوصفه جريمة حرب، لا تتوافر بيانات تفيد بعدم اتساق هذه التعاريف تماما مع التعريف الذي وضع في إطار الاجتهاد القضائي لمحكمة البوسنة والهرسك.
    Par exemple, dans l'affaire du Différend frontalier terrestre, insulaire et maritime (El Salvador/Honduras), la Cour a mentionné en 1992 un arrêt de 1917 de la Cour de justice centraméricaine. UN وعلى سبيل المثال، فإنه في قضية النزاع على الحدود البرية والجزرية والبحرية بين السلفادور وهندوراس، أشارت المحكمة في عام 1992 إلى حكم أصدرته محكمة العدل لأمريكا الوسطى في عام 1917.
    L'auteur a alors engagé une procédure auprès de la Cour de Bosnie-Herzégovine contre cette décision. UN وفي وقت تالٍ، رفع صاحب البلاغ دعوى إلى محكمة البوسنة والهرسك للطعن في هذا القرار.
    Par conséquent, le recours formé auprès de la Cour de Bosnie-Herzégovine n'a pas constitué un recours utile pour contester les ordres d'expulsion du territoire. UN وبناءً على ذلك، تبيّن أن اللجوء إلى محكمة البوسنة والهرسك لا يمثل سبيل انتصاف فعالاً للطعن في أوامر الطرد.
    L'aide aux témoins dans le cadre de la Cour de Bosnie-Herzégovine et du ministère public est assurée par les départements de l'aide aux témoins. UN ويقدم الدعم للشهود في محكمة البوسنة والهرسك ومكتب المدعي العام للبوسنة والهرسك من خلال إدارات دعم الشهود.
    Le président de la Cour de Bosnie-Herzégovine est une femme. UN وتتولى رئاسة محكمة البوسنة والهرسك امرأة.
    L'auteur a présenté un recours contre cette mesure auprès de la Cour de BosnieHerzégovine. Le 8 mai 2009, le recours de l'auteur a été rejeté. UN وطعن صاحب البلاغ في هذا القرار بالاستئناف أمام محكمة البوسنة والهرسك التي رفضت الطعن في 8 أيار/مايو 2009.
    4.3 L'auteur a formé un recours auprès de la Cour de Bosnie-Herzégovine contre la décision rendue par le Ministère de la sécurité le 28 mai 2010, dans laquelle celui-ci confirmait l'ordre d'expulsion émis contre lui. UN 4-3 وطعن صاحب البلاغ في قرار وزارة الأمن المؤرخ 28 أيار/مايو 2010 لدى محكمة البوسنة والهرسك التي ثبّتت أمر الطرد.
    Cette interprétation erronée de la question prive la conclusion de la Cour de toute base juridique. UN فهذا الفهم الخاطيء يُجرﱢد قرار المحكمة من أي أساس قانوني.
    M. Ruda a été membre de la Cour de 1973 à 1991 et Président de 1988 à 1991. UN وكان القاضي رودا عضو المحكمة من عام ١٩٧٣ إلى عام ١٩٨١، ورئيسها من ١٩٨٨ إلى ١٩٩١.
    Le Canada a financé des réunions sur le renforcement du fonctionnement de la Cour, de même que des campagnes de sensibilisation, tant sur son territoire qu'à l'étranger. UN وقدمت كندا التمويل لاجتماعات قصِد بها دعم أعمال المحكمة من الناحية اللوجيستية ودعم حملات التوعية العامة المتعلقة بالمحكمة في كندا وفي الخارج.
    v) Estime qu'il est préférable dans l'intérêt de la Cour de donner les biens ou de les céder à un prix symbolique à l'Organisation des Nations Unies ou à une autre organisation intergouvernementale, à un gouvernement, à un organisme public ou à une autre organisation à but non lucratif. UN `5 ' قد بت بأن مما يخدم مصالح المحكمة التخلص من الممتلكات بالإهداء أو البيع بأسعار زهيدة للأمم المتحدة أو لأي منظمة حكومية دولية أخرى، أو لحكومة أو وكالة حكومية أو أي هيئة أخرى لا تعمل من أجل الربح.
    Conformément à la loi sur l'autorité judiciaire, le système judiciaire qatarien est composé de la Cour de cassation, de la cour d'appel et du tribunal de première instance. UN ووفقاً لقانون السلطة القضائية، فإن المحاكم في دولة قطر تتكون من محكمة التمييز ومحكمة الاستئناف والمحكمة الابتدائية.
    Dans une lettre datée du 19 mai 2011, le Procureur de la Cour a fait part au Président de la Cour de son intention de demander à la Chambre préliminaire l'autorisation d'ouvrir une enquête portant sur la situation en Côte d'Ivoire. UN وأبلغ المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية رئيس المحكمة، في رسالة مؤرخة 19 أيار/مايو 2011، باعتزامه تقديم طلب إلى الدائرة التمهيدية لمنحة إذنا بفتح تحقيق في الحالة في كوت ديفوار.
    Depuis le 1er mars 2003 les crimes de guerre relèvent exclusivement de la juridiction de la Cour de Bosnie-Herzégovine. UN ومنذ 1 آذار/مارس 2003، تقع قضايا جرائم الحرب ضمن الاختصاص الحصري لمحكمة البوسنة والهرسك.
    Ce verdict a fait l'objet d'un recours auprès de la Cour suprême et la décision de la Cour de sûreté de l'État d'Ankara a été confirmée le 13 octobre 1995. UN واستؤنف الحكم أمام محكمة الاستئناف العليا وأُيِّد القرار الذي أصدرته محكمة أنقرة لأمن الدولة في 13 تشرين الأول/أكتوبر 1995.
    2001 Juge à la < < Court of penalty execution > > de la Cour de justice de Praia UN 2001 قاضٍ في محكمة تنفيذ العقوبات التابعة لمحكمة القضاء في برايا
    À la lecture de la décision de la Cour de 1984, on peut conclure que bien qu'il s'agisse de déclarations relevant du régime conventionnel, leur caractère unilatéral doit être pris en compte au moment de l'interprétation. UN ويمكن أن يستنتج من قراءة حكم المحكمة الصادر في عام 1984 أنه، بالرغم من أن الأمر يتعلق بإعلانات تخضع لنظام تعاهدي، إلا أن صياغتها الانفرادية ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار عند تفسيرها.
    La première affaire portait sur l'exécution d'un arrêt de la Cour de justice des Communautés européennes relatif au droit de la concurrence. UN والقضية الأولى كانت تتعلق بتنفيذ حكم صادر عن محكمة العدل للمجتمعات الأوروبية في مجال قانون المنافسة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus