"de la crise financière" - Traduction Français en Arabe

    • الأزمة المالية
        
    • للأزمة المالية
        
    • بالأزمة المالية
        
    • والأزمة المالية
        
    • لﻷزمة المالية التي
        
    • الأزمة الاقتصادية
        
    • الأزمة العالمية
        
    • الأزمات المالية
        
    • من أزمة مالية
        
    • لﻷزمة المالية من
        
    • الأزمتين المالية
        
    • أزمة التمويل
        
    • إن اﻷزمة المالية
        
    • أزمتها المالية
        
    • من اﻷزمة المالية في
        
    La réduction des dépenses publiques, conséquence de la crise financière mondiale, peut encore davantage affecter les dépenses d'éducation. UN ومن شأن خفض النفقات العامة بسبب الأزمة المالية العالمية أن يزيد من تقييد الإنفاق على التعليم.
    Toutefois, depuis le début de la crise financière mondiale, plusieurs pays ont cherché à limiter le nombre d'immigrants hautement qualifiés. UN غير أنه منذ بداية الأزمة المالية العالمية، سعت عدة بلدان إلى الحد من عدد المهاجرين ذوي المهارات العالية.
    L'UNRWA est profondément reconnaissant à ses donateurs pour leurs généreuses contributions, en particulier au vu de la crise financière mondiale qui sévit. UN وأعربت الأونروا عن امتنانها العميق للجهات المانحة لما تقدمه من تبرعات سخية، ولا سيما في ظل الأزمة المالية العالمية.
    Le problème pourrait être aggravé par les effets néfastes de la crise financière actuelle. UN ويمكن أن تتفاقم هذه المشكلة جراء الآثار الوخيمة للأزمة المالية الحالية.
    Le rythme de propagation de la maladie en Afrique s'accélère en raison de la crise financière actuelle. UN إن معدل انتشار المرض في القارة الأفريقية يدق أجراس الخطر، خاصة مع تداعيات الأزمة المالية.
    Elle s'est enquise des mesures spécifiques prises pour réduire l'impact négatif de la crise financière mondiale sur les minorités ethniques. UN واستفسرت عن التدابير الخاصة المتخذة من أجل الحد من الأثر السلبي الذي خلفته الأزمة المالية العالمية في الأقليات الإثنية.
    C'est une réussite, compte tenu en particulier de la crise financière mondiale, mais il reste encore beaucoup à faire. UN إن هذا إنجاز، ولا سيما على الرغم من الأزمة المالية العالمية، ولكن ما زال يتعين عمل الكثير.
    Cinq ans c'est peu, surtout lorsqu'il faut aussi surmonter les effets de la crise financière et économique. UN إن خمسة أعوام ليست بالزمن الطويل وبخاصة أننا في ذات الوقت نسعى لتجاوز تداعيات الأزمة المالية والاقتصادية.
    Il ne semble pas y avoir de remède rapide aux nombreux problèmes que rencontrent ces économies dans le sillage de la crise financière. UN ولا يبدو أن هناك حلا سريعا للخروج من المآزق العديدة التي تواجه هذه الاقتصادات في أعقاب الأزمة المالية.
    Fournir des précisions sur les mesures prises depuis 2010 pour pallier ou atténuer les effets de la crise financière sur les femmes. UN ويرجى تقديم معلومات مستفيضة عن التدابير المتخذة للتصدي لآثار الأزمة المالية على المرأة منذ عام 2010 والتخفيف من حدتها.
    Les niveaux de financement à venir dépendront pour beaucoup de l'incidence de la crise financière tant sur les donateurs que sur les pays en développement. UN وستتوقف مستويات التمويل في المستقبل بشكل كبير على أثر الأزمة المالية على كل من الجهات المانحة والبلدان النامية.
    Jusqu'au début de la crise financière et économique mondiale, le continent a connu une croissance qui était constamment au-dessus de la moyenne mondiale. UN وحتى بداية ظهور الأزمة المالية والاقتصادية العالمية، حققت القارة نموا مُطّرداً أعلى من المتوسط العالمي.
    Elle a pris acte de la croissance de l'immigration et de la montée de l'intolérance, ainsi que des effets de la crise financière mondiale. UN وأحاطت الجزائر علماً بارتفاع معدل الهجرة وزيادة التعصب والآثار الناجمة عن الأزمة المالية العالمية.
    Les conséquences de la crise financière mondiale continuent à peser sur la croissance mondiale, alors que de nouveaux défis ont émergé. UN وبينما لا تزال موروثات الأزمة المالية العالمية تلقي بثقلها على النمو العالمي، فقد برزت تحديات جديدة.
    Les indicateurs de la dette ont cependant pâti de la crise financière et économique mondiale dans de nombreux pays les moins avancés. UN غير أن الأزمة المالية والاقتصادية العالمية أثرت سلبا في مؤشرات الديون في كثير من أقل البلدان نموا.
    Depuis le début de la crise financière mondiale, plus de 2 000 milliards de dollars ont été mobilisés afin d'en amortir les effets financiers. UN ومنذ بداية الأزمة المالية العالمية، تم تعبئة أكثر من 000 2 بليون دولار من أجل تخفيف الآثار المالية الناجمة عنها.
    Selon les estimations, 51 millions de personnes de plus devraient perdre leur emploi en raison de la crise financière mondiale. UN وسيفقد عدد إضافي يقدر بنحو 51 مليون شخص وظائفهم في العالم النامي نتيجة للأزمة المالية العالمية.
    Mesures prises par les pouvoirs publics pour remédier aux problèmes d'emploi et aux conséquences sociales de la crise financière et économique, y compris ses aspects liés à la problématique hommes-femmes UN استجابات السياسات العامة بشأن العمالة والآثار الاجتماعية للأزمة المالية والاقتصادية، بما في ذلك بعدها الجنساني
    Elle s'est dite inquiète face à la détérioration de la situation des droits de l'enfant découlant de la crise financière. UN وأعربت عن قلق إزاء تدهور حقوق الطفل نتيجة للأزمة المالية.
    Les îles continuent de subir les conséquences de la crise financière mondiale et notamment de ses effets sur le marché américain, dont sont originaires environ 80 % des visiteurs des îles Caïmanes. UN وتظل الجزر تتأثر سلبا بالأزمة المالية العالمية ولا سيما تأثيرها على سوق الولايات المتحدة الذي يأتي منه نحو 80 في المائة من زوار جزر كايمان.
    Elle s'est enquise des mesures prévues par le Sénégal pour atténuer l'impact de la crise alimentaire et de la crise financière sur les droits des habitants. UN واستفسرت الصين عن التدابير التي تعتزم السنغال اتخاذها للتخفيف من تأثير الأزمة الغذائية والأزمة المالية على حقوق شعبها.
    Il a insisté sur les conséquences de la crise financière de l'Organisation sur les travaux du Comité. UN وركز على ما لﻷزمة المالية التي تواجهها المنظمة من آثار على أعمال اللجنة.
    Autonomisation économique des femmes dans le contexte de la crise financière et économique mondiale UN تمكين المرأة اقتصادياً في سياق الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية
    Beaucoup d'entre nous chancellent encore sous le coup de la crise financière mondiale. UN إن العديدين منا ما زالوا يعانون من تأثير الأزمة العالمية والمالية.
    Ces pays sont durement touchés par les effets de la crise financière et économique, des crises alimentaire, énergétique et climatique. UN وتلحق آثار الأزمات المالية والاقتصادية وأزمة الغذاء والطاقة والمناخ على المستوى العالمي أضراراً بهذه البلدان بشكل كبير.
    II. de la crise financière à la crise économique mondiale UN ثانيا- من أزمة مالية إلى أزمة اقتصادية عالمية
    Le CCASIP appelle aussi l’attention sur les conséquences de la crise financière sur le personnel. UN وأضافت أن لجنة التنسيق وجهت العناية إلى ما لﻷزمة المالية من آثار على الموظفين.
    Dans le sillage de la crise financière et économique et devant la poursuite de la crise alimentaire, des changements climatiques et de la crise énergétique, les succès péniblement obtenus pour éliminer la pauvreté ont été remis en cause. UN لكن في أعقاب الأزمتين المالية والاقتصادية، واستمرار أزمة الغذاء وأزمة التغير المناخي والطاقة، أصبحت الإنجازات التي حققتها أفريقيا بمشقة كبيرة في مجال القضاء على الفقر مُهدَّدة بالخطر.
    Il convient de rendre hommage au personnel des deux composantes des Chambres extraordinaires pour son dévouement et sa détermination à concourir à l'exécution du mandat du Tribunal, en dépit des difficultés qu'il a dû affronter du fait de la crise financière persistante. UN ويستحق موظفو كلا عنصري الدوائر الاستثنائية الثناء على عملهم المضني وتفانيهم في إنجاز ولاية المحكمة بالرغم من العقبات الشخصية التي اعترضتهم نتيجة أزمة التمويل المستمرة.
    25. Du fait de la crise financière que connaît actuellement l'Organisation, la question des investissements à long terme n'est plus d'actualité puisque les fonds commis à la garde du Secrétaire général doivent être déboursés dans des délais plus courts. UN ٢٥ - إن اﻷزمة المالية المستمرة لﻷمم المتحدة تجعل مسألة الاستثمارات الطويلة اﻷجل مسألة ليس لها أهمية تذكر، إذ أن اﻷموال التي تحت تصرف اﻷمين العام لازمة في حدود أطر زمنية أقصر.
    Nous estimons toutefois important de dissocier les deux questions et de souligner que le processus de réforme ne doit pas être seulement un remède ou un facteur susceptible de sortir les Nations Unies de la crise financière. UN إلا أنني أرى أن من المهم التمييز بين المسألتين والتأكيد على أن عملية اﻹصلاح يجب أن ينظر إليها فقط بوصفها علاجا لﻷمم المتحدة أو عاملا ﻹنقاذها من أزمتها المالية.
    Nous espérons également que les autres membres de la communauté internationale tireront les leçons de la crise financière de l'Asie du Sud-Est. UN ونأمل أيضا أن يَعتبر أعضاء المجتمع الدولي اﻵخرون بالعبر المستفادة من اﻷزمة المالية في جنوب شرقي آسيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus