"de la dette à" - Traduction Français en Arabe

    • الديون في
        
    • الديون على
        
    • الدين في
        
    • الدين إلى
        
    • من الديون
        
    • الدين على
        
    • للتوصل إلى جدول
        
    • الديون المعتمدة على
        
    • الديون بهدف
        
    Comme cela a déjà été souligné dans le rapport du Secrétaire général sur la situation de la dette à la mi-1994, malgré certains progrès, ainsi que l'ont indiqué les indices récents de la dette, il manque encore quelque chose de fondamental dans les approches actuelles. UN وقد سبق لﻷمين العام أن أشار في تقريره عن حالة الديون في منتصف سنة ١٩٩٤، أنه على الرغم من إحراز بعض التقدم الذي تبرهن عليه مؤشرات حديثة للديون، لا تزال النهج الحالية تفتقر بصفة أساسية الى شيء معين.
    De même, le Bénin et le Niger ont affecté les fonds économisés grâce à l'annulation de la dette à l'amélioration de l'accès à l'eau. UN وبالمثل، توظّف بنن والنيجر الأموال المتأتية من إلغاء الديون في زيادة توفير المياه.
    Néanmoins, de nouveaux efforts et un réaménagement de la dette à des conditions plus favorables s'imposent. UN ومع ذلك فهناك حاجة الى بذل جهود أفضل والى إعادة تنظيم الديون على نحو أكثر تساهلا.
    En ce qui concerne la viabilité de la dette à long terme, on a jugé qu'il était important d'augmenter les recettes nationales par la réduction des flux illicites de capitaux. UN وفيما يتعلق بالقدرة على تحمل الديون على المدى الطويل، اعتُبر تطوير القدرة على زيادة العائدات الوطنية بالحد من تدفقات رؤوس الأموال غير المشروعة من الأمور المهمة أيضا.
    Le ratio valeur actuelle stock de la dette à la fin de 1992/recettes d'exportation va de 180 % pour l'Égypte à plus de 2 500 % pour le Nicaragua, la Somalie et le Soudan. UN فتتراوح نسبة القيمة الحالية ﻷصل الدين في نهاية عام ١٩٩٢ الى حصيلة الصادرات ما بين ١٨٠ في المائة في مصر وأكثر من ٢٥٠٠ في المائة في السودان والصومال ونيكاراغوا.
    Le Secrétariat de la CNUCED a calculé que pour la moitié des bénéficiaires éventuels, les conditions de la Trinité-et-Tobago abaisseraient le ratio du service de la dette à 20 %, soit un niveau correspondant à une certaine capacité de remboursement. UN ووفقا لحسابات اﻷونكتاد ستؤدي شروط ترينيداد إلى تخفيض نسبة خدمة الدين إلى ٢٠ في المائة بالنسبة لنصف المستفيدين المحتملين، وهو مستوى منسوبي يدل بصورة تقريبية على توفر القدرة على الدفع.
    La Banque mondiale et le FMI ont accepté d’augmenter leurs contributions et les créanciers du Club de Paris ont, pour leur part, accepté de porter le niveau de bouclage précédent de l’allégement de la dette à 90 % des dettes admissibles, comme indiqué plus haut. UN وقد وافق البنك الدولي وصندوق النقد الدولي على زيـادة مساهماتهما ووافق دائنـو نادي باريس بدورهم على رفع قيمة تخفيف عبء الديون السابقة إلى ٩٠ في المائة من الديون المستحقة، حسبما أشير إليه أعلاه.
    La plupart des hommes préfèrent le remboursement de la dette à la restriction de leur liberté personnelle. UN ويفضل معظم الرجال أن يدفعوا الدين على تقييد حريتهم الشخصية.
    Une formation à la gestion de la dette, à l'établissement de statistiques sur la dette et à l'élaboration de stratégies relatives à l'endettement a été assurée dans ces pays et dans 10 autres. UN ونُفذت أنشطة تدريبية في مجال إدارة الديون وإحصاءات الديون ووضع استراتيجيات الديون في هذه البلدان وفي عشرة بلدان أخرى.
    Il a été noté que la viabilité de la dette à long terme dépendait plus des modalités et de la portée du nouveau financement que de la remise de la dette. UN وأشير إلى أنه بغية تحقيق قدرة على تحمل الديون في المدى الطويل، فإن شروط وحجم التمويل الجديد تتسم بأهمية أكبر بكثير من الإعفاء من الدين.
    À cet égard, la Banque mondiale est disposée à intégrer une analyse de la viabilité de la dette à ses stratégies d'aide nationale. UN وفي هذا الصدد، فإن البنك الدولي مستعد ﻹدراج تحليل لاستدامة الديون في استراتيجياته للمساعدة القطرية.
    Les créanciers et les pays débiteurs ont la responsabilité de veiller à la viabilité de la dette à long terme. UN وتقع على عاتق البلدان الدائنة والمدينة على حد سواء مسؤولية عن ضمان القدرة على تحمل الديون في المدى الطويل.
    . On reconnaît toutefois que pour certains des pays les plus pauvres et les plus endettés, qui déploient les efforts d'ajustement nécessaires, il convient de ramener la dette et le service de la dette à des niveaux gérables. UN غير أنه من المسلم به أنه، في حالة بعض من أفقر البلدان وأكثرها مديونية، ممن تضطلع بجهود التكيف اللازمة، لا بد من اتخاذ مزيد من اﻹجراءات لجعل الديون وخدمة الديون في مستويات يسهل التصدي لها.
    Toutefois, limiter la remise de la dette à seulement 18 pays sur plus de 60 pays qui devraient en bénéficier est extrêmement préoccupant. UN ولاحظ، مع ذلك، أن قصر إلغاء الديون على 18 بلدا من بين 60 أو أكثر من البلدان التي بحاجة إلى الإلغاء مسألة مقلقة.
    Diverses résolutions de l'Assemblée générale ont appelé à un redoublement d'efforts pour prévenir les crises de la dette, soulignant la nécessité d'une efficacité accrue et d'une coordination des opérations de restructuration de la dette à l'échelon international. UN ودعت قرارات عديدة للجمعية العامة إلى بذل جهود أقوى لمنع وقوع أزمات الديون، وسلطت الضوء على الحاجة إلى تحسين الكفاءة والتنسيق في إعادة هيكلة الديون على الصعيد الدولي.
    Plusieurs pays créanciers offrent un allégement de la dette à titre bilatéral, qui vient s'ajouter à l'atténuation de la dette dans le cadre du Club de Paris. UN ويعرض حاليا عدد من البلدان الدائنة تخفيفا لعبء الديون على أساس ثنائي بالإضافة إلى تخفيف عبء الديون المعروض في إطار نادي باريس.
    Le problème de la dette de l'Afrique exige qu'on s'en occupe d'urgence, étant donné que la plupart des mesures prises jusqu'à présent n'ont pas réussi à ramener le fardeau de la dette à un niveau supportable. UN إن مشكلة الدين في افريقيا تتطلب اهتماما عاجلا، ﻷن معظم التدابير التي اتخذت حتى اﻵن لم تؤد إلى تخفيض هذا العبء إلى مستوى يمكن تحمله.
    Cela étant, traiter l'allégement de la dette à la session en cours était une occasion bienvenue d'analyser plus en profondeur les conséquences de cette question pour le droit au développement. UN وبالرغم من ذلك، فإن مناقشة مسألة تخفيف الدين في الدورة الحالية كانت فرصة جيدة لاستعراض تأثيرات هذه المسألة في الحق في التنمية استعراضا وافيا.
    Il est intéressant de noter que les apports privés ont évolué quant à leur composition : au cours des dernières années, la tendance est passée du financement de la dette à la prise de participations et de sources bancaires à des sources non bancaires. UN ومن المفيد ملاحظة أن التدفقات الخاصة قد تحولت فيما يتعلق بتكوينها من تمويل الدين إلى تمويل المشاركة في الملكية وتحولت من موارد مصرفية إلى موارد غير مصرفية في السنوات اﻷخيرة.
    Certains pays tels que Madagascar ont estimé que les partenaires du développement devaient définir, en accord avec les autorités nationales, un ratio d’endettement qui permette de ramener le service de la dette à un taux inférieur à 20 % des exportations. UN وتــرى بعض البلــدان، مثــل مدغشقر، أنــه يتوجب على شركاء التنمية أن يحددوا، بالاتفاق مع السلطات الوطنية، نسبة دين يمكن الوفاء بها وتكون كافية لخفض التزامات الحكومات الخاصة بخدمة الدين إلى ما يقل عن 20 في المائة من قيمة الصادرات.
    Par contre, le crédit-fournisseur principale composante de la dette à court terme dans la majorité des économies, a continué d'être accordé comme de coutume. UN ومن ناحية أخرى استمر بصورة معتادة منح ائتمانات الموردين التي تشكل الجزء اﻷكبر من الديون القصيرة اﻷجل في معظم الاقتصادات.
    Le Gouvernement dépense actuellement 40% des revenus restant après le paiement du service de la dette à l'enseignement de base, aux soins de santé primaires et à la fourniture d'eau. UN والحكومة تنفق حاليا 40 في المائة من الإيرادات المتبقية بعد خدمة الدين على التعليم الأساسي والرعاية الصحية الأولية وتوفير المياه.
    Les pays débiteurs et leurs créanciers peuvent aussi s'en servir pour déterminer l'allégement de la dette qui ramènera la charge imputable au service de la dette à un niveau durablement tolérable. UN ويمكن أيضا للمدينين والدائنين الاسترشاد به في مناقشاتهم بشأن تحديد القدر اللازم من تخفيض الديون للتوصل إلى جدول سداد قابل للتنفيذ.
    2. Lier le service de la dette à l'évolution des prix UN ٢- الديون المعتمدة على أسعار السلع اﻷساسية ٦٣ - ٧٣
    51. En qualité d'experts indépendants, nous avons jugé la proposition zambienne liant l'allégement de la dette à la lutte contre le VIH/sida très novatrice et nous estimons qu'elle mérite d'être appuyée immédiatement par les donateurs. UN 51- ونحن نجد، بصفتنا خبراء مستقلين، أن الاقتراح الزامبي لتخفيف الديون بهدف مكافحة فيروس العوز المناعي البشري/مرض الإيدز، هو اقتراح مبتكر للغاية، وهو جدير بأن يفوز بدعم الجهات المانحة الفوري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus