"de la guerre entre" - Traduction Français en Arabe

    • الحرب بين
        
    • للحرب بين
        
    • بالحرب بين
        
    En tant que principe fondamental, le Nicaragua rejette le langage de la guerre entre les peuples et rejette la guerre comme moyen de résoudre les conflits entre États. UN كمبدأ أساسي، ترفض نيكاراغوا لغة الحرب بين الشعوب والحرب كوسيلة لتسوية النزاعات بين الدول.
    L'exécution du contrat a subi des contretemps en raison de la guerre entre l'Iran et l'Iraq et les travaux ont été achevés en 1986. UN وتأخر تنفيذ العقد بسبب الحرب بين إيران والعراق وأنجزت الأعمال في عام 1986.
    L'exécution du contrat a subi des contretemps en raison de la guerre entre l'Iran et l'Iraq et les travaux ont été achevés au milieu de 1986. UN وتأخر تنفيذ العقد بسبب الحرب بين إيران والعراق وأنجز العمل في منتصف عام 1986.
    Le contrat initial relatif à ce projet avait été attribué à Niigata en 1980, mais les travaux ont été interrompus en raison de la guerre entre l'Iran et l'Iraq. UN وقد حصلت نيغاتا على العقد الأصلي بشأن هذا المشروع في عام 1980، لكن العمل على المشروع توقف بسبب الحرب بين إيران والعراق.
    Il aurait augmenté pendant la période 1997-2000, du fait de la guerre entre l'Éthiopie et l'Érythrée. UN ويقال إن حجم الأسلحة عاد إلى الازدياد في الفترة ما بين عامي 1997 و 2000، كنتيجة جانبية للحرب بين إثيوبيا وإريتريا.
    Elle déclare qu'elle a été obligée d'interrompre ses activités en raison du déclenchement de la guerre entre l'Iran et l'Iraq et que le montant non réglé est dû depuis 1985. UN كما تقول تاول إنها اضطرت لإنهاء عملها بسبب اندلاع الحرب بين إيران والعراق وأن المبلغ غير المسدد قائم منذ عام 1985.
    Le Département d'État considère que l'effet juridique de ces dispositions n'a pas été modifié par le déclenchement de la guerre entre les États-Unis et l'Allemagne. UN وترى وزارة الخارجية أن الأثر القانوني لتلك الأحكام لم يتغير باندلاع الحرب بين الولايات المتحدة وألمانيا.
    Toutefois, ce droit a été suspendu pendant un certain temps au cours de la guerre entre l'Iraq et l'Iran. UN غير أنه، في وقت معين أثناء الحرب بين العراق وإيران، جرى تعليق الحق في السفر.
    Par exemple, dès que la paix et la sécurité ont été rétablies à la suite de la guerre entre l'Iraq et l'Iran, un certain nombre d'instruments législatifs ont été complètement révisés. UN فما أن تمت، على سبيل المثال، استعادة السلم واﻷمن بعد الحرب بين العراق وإيران، أُعيد النظر في عدد من الصكوك القانونية.
    Le Département d'État considère que l'effet juridique de ces dispositions n'a pas été modifié par le déclenchement de la guerre entre les États-Unis et l'Allemagne. UN وترى وزارة الخارجية أن الأثر القانوني لتلك الأحكام لم يتغير باندلاع الحرب بين الولايات المتحدة وألمانيا.
    Oui, ne te soucie pas de la guerre entre le bien et le mal. Open Subtitles بالتأكيد، عدم المشاركة في الحرب بين الخير والشر
    Nous voulions briser le cycle de la guerre entre humains et machines. Open Subtitles لقد حاولنا إنهاء دورة الحرب بين السيلونز والبشر
    Il convient de se rappeler que l'installation de paysans salvadoriens dans les zones frontalières du territoire hondurien avait été une des causes de la guerre entre les deux pays. UN ويجدر باﻹشارة أن أحد أسباب الحرب بين البلدين يتمثل في استيطان الفلاحين السلفادوريين في مناطق الحدود باﻷراضي الهندوراسية.
    La première a été la guerre de courte durée opposant la Serbie et la Slovénie sur l'indépendance de la Slovénie, suivie de la guerre entre la Serbie et la Croatie au sujet de l'intégrité territoriale de la Croatie. UN أولا، كانت هناك حرب قصيرة بين صربيا وسلوفينيا من أجل استقلال سلوفينيا. وبعد ذلك بدأت الحرب بين صربيا وكرواتيا من أجل السلامة اﻹقليمية لكرواتيا.
    Depuis, l'espoir se fait jour d'un règlement de certains conflits régionaux, ou tout au moins d'une amélioration de la situation : c'est le cas de la guerre entre l'Éthiopie et l'Érythrée et des guerres civiles dans la République démocratique du Congo et en Sierra Leone. UN ومنذ ذلك الحين ما فتئت تتجدد الآمال في تسوية بعض الصراعات الإقليمية أو تحسين ظروفها، مثل الحرب بين إثيوبيا وإريتريا، والحربين الأهليتين في جمهورية الكونغو الديمقراطية وسيراليون.
    L'effet de contagion en Somalie de la guerre entre l'Éthiopie et l'Érythrée était également extrêmement préoccupant, d'autant plus que les deux parties étaient accusées d'avoir déversé soldats et armes en Somalie pour y soutenir des actions de milices rivales. UN وثمة داع من دواعي القلق الخطير هو امتداد أثر الحرب بين إثيوبيا وإيتريا إلى الصومال وسط مزاعم بأن الجانبين يدفعان بالجنود والأسلحة إلى الصومال دعما لفصائل الميليشيات المتنافسة هناك.
    Vous déclarez qu'au lendemain de la guerre entre l'Iran et l'Iraq, l'EEM a changé de priorités; mais vous vous bornez à évoquer les priorités concernant la portion de ses activités qui a trait aux armes chimiques. UN جاء في استعراضكم أن أولويات مؤسسة المثنى قد تغيرت بعد انتهاء الحرب بين العراق وإيران. ولم تقدم تلك اﻷولويات إلا فيما يتعلق بجزء الحرب الكيميائية من نشاطها.
    INTEGRA a affirmé qu'elle n'a pu réexporter les machines et les équipements en raison à la fois de la guerre entre l'Iraq et l'Iran et de l'impossibilité dans laquelle elle se serait trouvée d'obtenir une attestation de mise à disposition pour le contrat Méridien. UN وزعمت الشركة أنها لم تتمكن من إعادة تصدير الآلات والمعدات بسبب الحرب بين العراق وإيران وكذلك بسبب استحالة حصولها، كما تزعم، على شهادة تسليم فيما يتعلق بتنفيذ عقد الفندق.
    93. La construction de l'usine de traitement des semences a été interrompue du fait de la guerre entre l'Iran et l'Iraq et s'est terminée en 1988. UN 93- أما الأعمال المتعلقة بتنفيذ عقد مصنع البذور فقد تعطلت جراء الحرب بين إيران والعراق.
    Elle a allégué que, en raison des effets économiques de la guerre entre l'Iran et l'Iraq, les Banques centrales de l'Iraq et de la Turquie avaient convenu que les travaux exécutés par Hasan seraient payés au moyen d'obligations à échéance de deux ans. UN وادعت شركة حسن أن الآثار الاقتصادية للحرب بين إيران والعراق دفعت المصرفين المركزيين العراقي والتركي إلى الاتفاق على أداء المدفوعات الخاصة بأعمال شركة حسن عن طريق سندات مدة استحقاقها سنتان.
    2. La mission au Liban a été demandée à la suite des préoccupations exprimées par la communauté internationale au sujet de l'impact sur le droit à l'alimentation de la guerre entre Israël et les forces armées du parti politique libanais Hezbollah. UN 2- وطُلِب القيام بهذه الزيارة إلى لبنان في ضوء أوجه القلق التي أثارها المجتمع الدولي بخصوص ما للحرب بين إسرائيل والقوات المسلحة التابعة للحزب السياسي اللبناني: حزب الله من تأثير على الحق في الغذاء.
    En outre, les autorités croates ont utilisé des documents de la Commission d'indemnisation des Nations Unies établie à l'issue de la guerre entre l'Iraq et le Koweït. UN وفضلا عن ذلك، استعملت السلطات الكرواتية أيضا وثائق لجنة اﻷمم المتحدة للتعويض فيما يتعلق بالحرب بين العراق والكويت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus