"de la naissance" - Traduction Français en Arabe

    • ولادة
        
    • الولادة
        
    • المواليد
        
    • لميلاد
        
    • مولد
        
    • الميلاد
        
    • ميلاد
        
    • مولده
        
    • ولادته
        
    • لمولد
        
    • المولد
        
    • للولادة
        
    • منذ ولادتهم
        
    • بولادة
        
    • لولادة
        
    L'enregistrement de la naissance est une première étape essentielle pour garantir les droits de tous les enfants dans le contexte des migrations. UN ويشكل تسجيل ولادة الأطفال خطوة أولى حاسمة في كفالة حقوقهم جميعاً في سياق الهجرة.
    Il stipule également qu'il n'est pas considéré discriminatoire d'accorder un traitement spécial aux femmes du fait d'une grossesse ou de la naissance d'un enfant. UN وذكر أيضا أنه لا يعتبر تمييزاً تقرير علاوات خاصة للمرأة بسبب حمل أو ولادة طفل.
    La somme forfaitaire est payable à partir du jour de la naissance de l'enfant si la demande est présentée dans un délai de six mois à compter de ce jour. UN وتمنح الدفعة غير المتكررة اعتباراً من تاريخ الولادة، إذا تم التقدم بالطلب خلال ستة أشهر بعد الولادة.
    Les résultats des inoculations sont inscrits dans un carnet qui permet de suivre la protection vaccinale de la naissance à l'âge de 25 ans. UN وتسجل نتائج التطعيم في سجل يتابع الحماية باللقاحات من الولادة وحتى عمر 25 عاماً.
    Le Comité note aussi que l'enregistrement de la naissance des enfants de parents étrangers et de parents réfugiés peut poser des problèmes. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن تسجيل المواليد من أطفال الأجانب واللاجئين قد ينطوي على مشاكل.
    Je félicite le Président Jan Eliasson dont l'élection coïncide heureusement avec le centenaire de la naissance de Dag Hammarskjöld, son illustre compatriote. UN أود أن أتقدم بالتهنئة إلى الرئيس يان إلياسون الذي يصادف انتخابه الذكرى المئوية لميلاد ابن بلده الشهير داغ همرشولد.
    Certaines autorités locales versent également des allocations prélevées sur le budget local à l'occasion de la naissance d'un enfant. UN وبعض الحكومات المحلية يدفع أيضا استحقاقات من الميزانية المحلية الخاصة بها في حالة ولادة طفل.
    Le gouvernement estime que les partenaires devraient toujours avoir le droit de prendre deux jours de congé au moment de la naissance d'un enfant. UN ترى الحكومة أنه ينبغي دائما أن تكون للشريكين حرية أخذ يومين إجازة من العمل عند اقتراب موعد ولادة طفل.
    Née à Oman dont la famille y a sa résidence habituelle et dont le père est né à Oman mais avait perdu sa nationalité au moment de la naissance. UN من ولد في عمان وجعل منها إقامته العادية وكان أبوه قد ولد فيها على أن يكون الأب وقت ولادة
    Désormais, plus d'un mariage sur cinq a été précédé de la naissance d'un ou plusieurs enfants, soit plus du double par rapport au début des années 1980. UN في الوقت الراهن، تسبق ولادة طفل أو عدة أطفال الزواج في حالة أو أكثر من بين خمس حالات أي أكثر من الضعف بالنسبة ﻷوائل الثمانينات.
    L'âge des parents lors de la naissance du premier enfant est plus élevé et en 2000 la moyenne d'âge de la mère à la naissance du premier enfant était de 28,3 ans. UN ويرتفع سن الأبوين وقت ولادة الطفل الأول، وكان سن الأم في عام 2000 في المتوسط لدى ولادة الطفل الأول هو 28.3 سنة.
    La loi accorde aux femmes et aux hommes qui occupent un emploi un droit individuel au congé parental au moment de la naissance ou de l'adoption d'un enfant. UN ويمنح القانون المرأة العاملة والرجل العامل حقاً فردياً في الإجازة الأبوية عند الولادة ولدى تبنّي الأطفال.
    La tranche d'âge ciblée va de la naissance jusqu'à moins de dix-huit ans. UN والفئة العمرية المستهدفة هي من الولادة إلى ما دون الثامنة عشر.
    En revanche, l'alimentation qui précède l'allaitement au sein est encore répandue au cours des trois premiers jours de la naissance. UN وما تزال تغذية ما قبل الرضاعة الطبيعية شائعة خلال أول ثلاثة أيام بعد الولادة.
    Afin de permettre aux hommes et aux femmes de concilier responsabilités familiales et responsabilités professionnelles, l'Office de la naissance et de l'enfance (ONE) a développé plusieurs actions. UN اتخذ مكتب المواليد والطفولة عدة تدابير لتمكين الرجل والمرأة من التوفيق بين المسؤوليات العائلية ومسؤوليات العمل.
    Série de conférences pour commémorer le centenaire de la naissance de Ralph Bunche UN سلسلة محاضرات للاحتفال بالذكرى المئوية لميلاد رالف بانش
    Alors que nous sommes témoins de la naissance d'un nouvel État, nous voyons également les défis à venir. UN إننا إذ نشهد مولد دولة جديدة، نرى أيضا تحديات ماثلة أمامنا.
    L'enregistrement de la naissance, l'éducation et l'élimination du travail des enfants sont des moyens efficaces de garantir ses droits. UN إن تسجيل الميلاد والتعليم والقضاء على عمل الأطفال وسائل فعالة لكفالة حقوقها.
    Ces manifestations sont destinées à commémorer le 2000e anniversaire de la naissance de Jésus-Christ à Bethléem et l'avènement du troisième millénaire. UN ويعقد هذا الحدث احتفالا بذكرى مرور 2000 عام على ميلاد يسوع المسيح في بيت لحم وإشراق الألفية الثالثة.
    La proposition contient des dispositions selon lesquelles tout enfant né au Kenya devient kényan de naissance si la mère ou le père était citoyen à la date de la naissance. UN فالدستور الجديد المقترح يتضمن أحكاما بأن يصبح كل طفل يولد في كينيا مواطنا بالمولد إذا كان أي من أمه أو والده مواطنا عند مولده.
    Un enfant né à Sri Lanka a le statut de citoyen si son père était lui-même citoyen au moment de la naissance. UN ويتمتع الطفل المولود في سري لانكا بوضع المواطن إن كان والده مواطنا وقت ولادته.
    L'année 2020 correspondra quant à elle au centième anniversaire de la naissance du Père de la nation, Bangabandhu Sheikh Mujibur Rahman. UN ويوافق عام 2020 الذكرى السنوية المائة لمولد الأب المؤسس للدولة، بانغاباندو شيخ مجيب الرحمن.
    Enfin, l'attribution de la nationalité nigérienne en raison de la naissance sur le territoire nigérien a le mérite incontestable d'éviter les cas d'apatride au Niger. UN وختاما، فإن الفائدة التي لا خلاف عليها من منح الجنسية النيجرية بموجب المولد على الأرض الوطنية، هي الحؤول دون وجود حالة انعدام الجنسية في النيجر.
    Le congé de maternité commence normalement quatre semaines avant la date prévue pour l'accouchement, et se termine six semaines après la date réelle de la naissance. UN وكانت إجازة الأمومة تبدأ عادة قبل التاريخ المتوقع للوضع وتنتهي بعد التاريخ الفعلي للولادة بستة أسابيع.
    Le Kenya a également mis en place une politique de développement de la petite enfance afin de venir en aide aux enfants de la naissance jusqu'à l'âge de 6 ans. UN وتأخذ كينيا كذلك بسياسة لتطوير الطفولة المبكرة تحمي الأطفال منذ ولادتهم إلى سن السادسة.
    ii) Expédition d'un envoi supplémentaire, à concurrence d'un montant maximum fixé par le Secrétaire général, à l'occasion de la naissance ou de l'adoption d'un enfant; UN ' 2` إرسال شحنة إضافية بالمبلغ الأقصى الذي يحدده الأمين العام فيما يتعلق بولادة أو تبني طفل؛
    Vous devez savoir que je n'ai pas vu ma soeur depuis la semaine de la naissance de Cody. Open Subtitles أنت كان يجب أن تعرفي .. إيريك بأنّكي ما رأيت أختك منذ الإسبوع الأول لولادة كودي

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus