Les conclusions auxquelles elle est parvenue présentent un intérêt particulier pour les petits États insulaires en développement de la région de la Méditerranée. B. Arrangements institutionnels | UN | وتعتبر النتائج التي تم التوصل إليها في هذا الاجتماع ذات صلة خاصة بالدول النامية الجزرية الصغيرة في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط. |
. Le développement des exportations de pétrole des pays de la région de la mer Noire et de l'Asie centrale a encore aggravé les problèmes en jeu. | UN | كما أن تنمية صادرات النفط من البلدان الواقعة في منطقة البحر اﻷسود وفي آسيا الوسطى يزيد من تعقيد المشاكل التي تحيط بهذا اﻷمر. |
Le taux de croissance réelle du PIB de la région de la CESAO devrait progresser de 2,41 % en 1999. | UN | ومن المنتظر للناتج المحلي اﻹجمالي الحقيقي لمنطقة اللجنة أن ينمو بنسبة ٢,٤١ في المائة في عام ١٩٩٩. |
À cet effet, l'importance historique et géostratégique de la région de la Méditerranée donne une dimension particulière à cette exigence au regard des implications régionales et internationales pouvant en résulter. | UN | ومن ثم فإن اﻷهمية التاريخية والجغرافية الاستراتيجية لمنطقة البحر اﻷبيض المتوسط تضفي بعدا خاصا على هذا المطلب بالنظر الى النتائج الاقليمية والدولية التي قد تنجم عنه. |
Cette proportion est la plus élevée de la région de la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC) et pèse lourdement sur le secteur de l'éducation. | UN | وهذه هي أعلى نسبة في منطقة الجماعة الاقتصادية للجنوب الأفريقي، وتمثل عبئاً ثقيلا على قطاع التعليم. |
Coopération régionale au sein de la région de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale | UN | التعاون الإقليمي في منطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا |
Les recettes pétrolières de la région de la CESAO ne devraient donc augmenter que modérément cette année-là. | UN | وبالتالي، فإن من المتوقع ﻹيرادات النفط بمنطقة اللجنة ألا تزيد في عام ١٩٩٩ سوى بمعدل معقول. |
Ses membres représentent l'ensemble de la région de la Caraïbe et de la diaspora antillaise. | UN | ويشارك في عضوية الرابطة أعضاء منطقة البحر الكاريبي برمتها. |
Parallèlement, la Roumanie est prête à contribuer à la stabilité et au développement de tous les pays de la région de la mer Noire. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن رومانيا على استعداد للإسهام في استقرار وتنمية كل بلدان منطقة البحر الأسود. |
Pour mon pays, de telles formes de coopération sont prioritaires également à l'égard des États de la région de la mer Noire et de la mer Caspienne, ainsi que de l'Asie centrale. | UN | وتمثل أشكال التعاون هذه أولوية بالنسبة لبلدي وبالنسبة لدول منطقة البحر الأسود وبحر قزوين ووسط آسيا. |
Nul n'ignore que les femmes venant de Russie, en particulier, se livrent à la prostitution dans les provinces de la région de la mer Noire. | UN | ومن المعروف تماما أن القادمات من روسيا يعملن بالدعارة في محافظات منطقة البحر اﻷسود. |
De même, au nom de l'Organisation maritime internationale, un cours analogue a été organisé pour le personnel de recherche et de sauvetage de la région de la mer Noire. | UN | وعلاوة على ذلك، نُظّمت دورة مماثلة باسم المنظمة البحرية الدولية لفائدة موظفي البحث والإنقاذ في منطقة البحر الأسود. |
Les économies en développement de la région de la CESAP, où l'on a enregistré un taux moyen de croissance de 6,7 % tandis que la récession se poursuivait dans d'autres régions du monde, ont manifesté une vigueur remarquable. | UN | ولقد كان أداء الاقتصادات النامية لمنطقة اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ جيدا للغاية. وإذ سجلت معدل نمو متوسط قدره ٧,٦ في المائة في ظل الانتكاس المستمر في الاقتصاد العالمي في المناطق اﻷخرى. |
Les objectifs de réduction de la pauvreté fondée sur les droits devraient servir de base à l'élaboration de la politique économique nationale et jouer un rôle central dans la sélection de la stratégie de développement de la région de la CESAO. | UN | وينبغي أن تكون أهداف الحد من الفقر القائمة على أساس ضمان الحقوق هي أساس اتخاذ القرارات الاقتصادية الوطنية وأن تؤدي دورا أساسيا في اختيار الاستراتيجية الإنمائية لمنطقة اللجنة. |
Le rapport donne un aperçu des grandes lignes de l'évolution économique de la région de la Commission économique pour l'Europe (CEE) en 2004, ainsi que des perspectives à court terme, exposées dans l'Étude sur la situation économique de l'Europe, 2005 no 1. | UN | يقدم التقرير موجزا لتقييم التطورات الاقتصادية الرئيسية في عام 2004 والتوقعات قصيرة الأجل لمنطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا، التي نشرت في دراسة الحالة الاقتصادية لأوروبا في عام 2005 رقم 1. |
La Bulgarie est particulièrement intéressée par le développement pacifique à long terme de la région de la mer Noire. | UN | وتهتم بلغاريا اهتماما خاصا بالتنمية السلمية البعيدة المدى لمنطقة البحر الأسود. |
:: Chargé le Conseil des ministres de coordonner, le cas échéant, avec d'autres initiatives régionales, des activités nécessaires pour assurer la préservation des ressources naturelles de la région de la Grande Caraïbe; | UN | :: الإيعاز إلى المجلس الوزاري بأن ينسق مع المبادرات الإقليمية الأخرى، عند الاقتضاء، الإجراءات التي يلزم اتخاذها للحفاظ على الموارد الطبيعية لمنطقة البحر الكاريبي الكبرى |
Cadre de sécurité harmonisé pour les produits minéraux de la région de la Communauté de développement de l'Afrique australe (SADC) | UN | وضع إطار أمني متوائم للمنتجات المعدنية في منطقة الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي |
De nombreux pays en développement, comme ceux de la région de la Communauté des Caraïbes, continuent d'honorer les obligations financières qu'ils ont contractées, malgré les coûts sociaux et économiques élevés que cela comporte. | UN | فالكثير من البلدان النامية، مثل تلك الواقعة في منطقة الجماعة الكاريبية، تواصل الوفاء بالتزاماتها على الرغم من التكاليف الاجتماعية والاقتصادية الباهظة. |
Sa traduction en russe, en français et en espagnol est en cours, ce qui permettra de le diffuser à l'extérieur de la région de la CEE. | UN | وتجري ترجمته إلى اللغة الروسية والفرنسية والإسبانية لاستخدامه خارج منطقة اللجنة. |
De ce fait, les recettes pétrolières de la région de la CESAO ne devraient augmenter que modérément en 1999. | UN | ومن جراء هذا، لا يتوقع ﻹيرادات النفط بمنطقة اللجنة ألا تزيد سوى زيادة معقولة في عام ١٩٩٩. |
La rentabilité de l'activité économique sur la mer Caspienne est étroitement liée à la stabilité de la région de la Caspienne. | UN | يرتبط النشاط الاقتصادي الفعال في بحر قزوين بشكل وثيق بضمان الاستقرار في منطقة بحر قزوين. |
Le Haut Commissaire de la CSCE pour les minorités nationales mène également des activités dans diverses parties de la région de la CSCE. | UN | والمفوض السامي للمؤتمر لشؤون اﻷقليات القومية يقوم بدوره بأنشطة في مختلف أنحاء منطقة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
En dépit des événements, des progrès encourageants ont été accomplis dans les domaines des droits de l'homme, de la démocratie et de l'Etat de droit dans plusieurs parties de la région de la CSCE. | UN | وعلى الرغم من هذه اﻷحداث، هناك تقدم مشجع في مجال حقوق اﻹنسان والديمقراطية وحكم القانون في عدة أجزاء من منطقة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Il a exhorté le secteur privé à tirer parti de l'amélioration marquée du climat de l'investissement pour véritablement contribuer au développement économique de la région de la SADC. | UN | ودعا القطاع الخاص إلى الاستفادة من المناخ الاستثماري الذي تحسن إلى حد كبير، وذلك لﻹسهام بفعالية في التنمية الاقتصادية لمنطقة الجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي. |
Un partenariat actif est fondé sur les principes de la Convention sur la protection de l'environnement marin de la région de la Baltique et sur des accords bilatéraux. | UN | وتستند الشراكة النشطة إلى مبادئ اتفاقية حماية البيئة البحرية لمنطقة بحر البلطيق وإلى اتفاقات ثنائية. |