"de la recommandation" - Traduction Français en Arabe

    • التوصية
        
    • بالتوصية
        
    • للتوصية
        
    • توصية
        
    • بتوصية
        
    • لتوصية
        
    • والتوصية
        
    • وتوصية
        
    • بالتوصيات
        
    • إلى توصيات
        
    • بتوصيتها
        
    • وبتوصية
        
    • لتوصيتها
        
    • وللتوصية
        
    • في التوصيتين
        
    Finalement, moins d'un tiers des parlementaires ont voté en faveur de la recommandation. UN لكن صوَّت في نهاية المطاف أقل من ثلث أعضاء البرلمان لصالح التوصية.
    La mise en œuvre de la recommandation ci-après améliorera la responsabilisation: UN ومن شأن تنفيذ التوصية التالية أن يكفل تحسين المساءلة:
    La mise en œuvre de la recommandation ci-après améliorera la responsabilisation: UN ومن شأن تنفيذ التوصية التالية أن يكفل تحسين المساءلة:
    Une ébauche et un avant-projet de la recommandation générale relative à l'accès à la justice sont en préparation. UN وفيما يتعلق بالتوصية العامة بشأن إمكانية اللجوء إلى القضاء، يجري حاليا إعداد المخطط والمشروع الأول لها.
    La Commission spéciale avait été créée en application de la recommandation 8 du Groupe des 18 et était censée proposer des mesures de réforme. UN وأنشئت اللجنة الخاصة استجابة للتوصية ٨ لفريق اﻟ ١٨، ومن المتوقع أن تقترح تدابير ﻹجراء إصلاحات.
    Ayant pris connaissance de la note du Secrétariat général, du rapport sur ses activités intersessions et de la recommandation de la Commission des affaires politiques, UN :: على مذكرة الأمانة العامة، :: وعلى تقرير نشاط الأمانة العامة فيما بين الدورتين، :: وعلى توصية لجنة الشؤون السياسية،
    Le CCI se félicite de la recommandation du Comité tendant à une augmentation des évaluations a posteriori, mais note que des contraintes financières existent. UN ورحب المركز بتوصية المجلس بزيادة التقييمات اللاحقة ولكنه لاحظ أن هناك قيودا مالية.
    Néanmoins, le Bureau partage l'esprit de la recommandation et l'appliquera, sauf si les circonstances commandent d'agir autrement. UN ومع ذلك، يتفق المكتب مع مقصد التوصية وسينفذها، ما لم توجد ظروف خاصة تقتضي معاملة أخرى لهذا الأمر.
    Prenant note également de la recommandation générale no 30 du Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, UN وإذ يشير أيضاً إلى التوصية العامة رقم 30 الصادرة عن لجنة القضاء على التمييز العنصري،
    L'application de la recommandation ci-après devrait renforcer le contrôle et la conformité aux règles. UN ومن المتوقع أن تؤدي التوصية التالية إلى تحسين السيطرة والامتثال في هذا الصدد.
    L'application de la recommandation ci-après devrait renforcer l'efficacité des organismes du système des Nations Unies. UN ومن المتوقع أن يؤدي تنفيذ التوصية التالية إلى تحسين الكفاءة في منظمات منظومة الأمم المتحدة.
    L'application de la recommandation ci-après devrait renforcer le contrôle et la conformité aux règles. UN ومن المتوقع أن تؤدي التوصية التالية إلى تحسين السيطرة والامتثال في هذا الصدد.
    L'application de la recommandation ci-après devrait renforcer l'efficacité des organismes du système des Nations Unies. UN ومن المتوقع أن يؤدي تنفيذ التوصية التالية إلى تحسين الكفاءة في منظمات منظومة الأمم المتحدة.
    Néanmoins, des postes supplémentaires seront nécessaires pour atteindre l'objectif de la recommandation 7. UN بيد أنه ستلزم وظائف إضافية لتحقيق الهدف الوارد في التوصية رقم ٧.
    Le Gouvernement devrait prendre note de la recommandation générale No 26 concernant les travailleuses migrantes. UN وينبغي للحكومة أن تحيط علماً بالتوصية العامة رقم 26 عن العاملات المهاجرات.
    Le Comité a pris note de la recommandation contenue au paragraphe 70. UN وأحاطت اللجنة علما بالتوصية الواردة في الفقرة ٧٠.
    124. Le Comité a pris note de la recommandation figurant au paragraphe 62 du rapport. UN ٤٢١ - وأحاطت اللجنة علما بالتوصية الواردة في الفقرة ٢٦ من التقرير.
    Ils ont également souligné l'importance d'une mise en oeuvre effective de la recommandation figurant dans le Programme d'action sur l'instauration d'un développement durable dans la région. UN وشددوا على أهمية التنفيذ الفعﱠال للتوصية الواردة في برنامج العمل بشأن تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة.
    Il l'a encouragé à donner la priorité à la mise en œuvre de la recommandation visant à assurer l'éducation de base universelle d'ici à 2015 et a salué les engagements volontaires du Rwanda. UN وشجعت أوغندا رواندا على إعطاء الأولوية للتوصية بتعميم التعليم الأساسي بحلول عام 2015 ورحبت بالتزامات رواندا الطوعية.
    Compte tenu de la recommandation du Bureau concernant l'attribution du point 154, nous examinerons celle-ci lorsque nous passerons aux points à renvoyer à la Deuxième Commission. UN وبالنظر إلى توصية المكتب بشأن تخصيص البند ١٥٤ من جدول اﻷعمال، فإننا سنتناول تخصيصه عندما ننظر في البنود الموصى بتخصيصها للجنة الثانية.
    Ma délégation se félicite de la recommandation du Secrétaire général selon laquelle la tenue d'une conférence internationale sur le financement du développement devrait être envisagée. UN ويرحب وفد بلادي بتوصية اﻷمين العام بأنه ينبغي النظر في عقد مؤتمر دولي بشأن تمويل التنميــة.
    À cet égard, nous exhortons les parties à coopérer et à faciliter l'application rapide de la recommandation du Secrétaire général sur l'élargissement du mandat de la MONUC. UN وفي ذلك الصدد، نحث الأطراف على التعاون وتيسير التنفيذ المبكر لتوصية الأمين العام بشأن توسيع ولاية البعثة.
    La Suède accepte la première partie de cette recommandation ainsi que la recommandation de poursuivre en justice les auteurs mais n'accepte pas le reste de la recommandation. UN تقبل السويد الجزء الأول من التوصية، والتوصية بمقاضاة الجناة، ولكنها لا تقبل ما تبقى من التوصية.
    Par conséquent, l'inscription est maintenue sur la base du rapport d'ensemble et de la recommandation de la Médiatrice. UN ونتيجة لذلك، يبقى الاسم في القائمة على أساس التقرير الشامل وتوصية أمينة المظالم.
    Elle se félicite également de la recommandation de créer un nouveau système dont les options comprendraient des engagements volontaires, négociés et pluriannuels. UN كما أنه يرحب أيضا بالتوصيات ﻹنشاء نظام جديد تتضمن خياراته التبرعات المعلنة التي يتم التفاوض بشأنها ولسنوات عديدة.
    Les observateurs de l'Égypte, de la Turquie et de l'Inde ont parlé de la nécessité de poursuivre les travaux sur le commentaire, alors que l'observateur de la Suisse s'est déclaré prêt à l'adopter, compte tenu de la recommandation à cet effet précédemment formulée par le Groupe de travail. UN وتحدث المراقبون عن مصر وتركيا والهند عن ضرورة مواصلة العمل المتعلق بالتعليق، في حين وافق المراقب عن سويسرا على اعتماده بالنظر إلى توصيات الفريق العامل السابقة بهذا الشأن.
    Sous réserve de la recommandation qu'il a formulée au paragraphe 87 ci-dessus, le Comité consultatif recommande que soient approuvées les ressources proposées pour 2014. UN 88 - وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على الموارد المقترحة لعام 2014، رهنا بتوصيتها الواردة في الفقرة 87 أعلاه.
    9. Prend note de la nécessité d'évaluer les résultats des administrations publiques sur la base d'informations indépendantes et de la recommandation du Comité tendant à ce que l'Organisation des Nations Unies se dote des moyens et de la légitimité nécessaires pour fournir pareilles informations, notamment concernant les objectifs du Millénaire pour le développement; UN 9 - يحيط علما بالحاجة إلى معلومات مستقلة في تقييم نتائج الإدارة العامة، وبتوصية اللجنة بأن يُعتبر أن للأمم المتحدة القدرة والمشروعية لتوفير هذه المعلومات، مثلما هو الشأن مع الأهداف الإنمائية للألفية؛
    À ce sujet, il a noté qu'à la suite de la recommandation qu'il avait formulée à sa soixantesixième session, les rapports des États parties étaient désormais soumis chaque fois que possible aux services de traduction sans passer par l'édition et que cette nouvelle pratique avait réduit les délais de publication des rapports. UN وفي هذا الصدد، ذكرت اللجنة أنه وفقاً لتوصيتها المقدمة في دورتها السادسة والستين، أصبحت التقارير المقدمة من الدول الأطراف ترسل للترجمة كلما أمكن بدون تحرير، وأن هذه الممارسة الجديدة قللت من التأخير في صدور التقارير.
    Il a déclaré que l'État partie ne tenait aucunement compte de la décision du Comité et de la recommandation qui y figurait. UN وأكد أن الدولة الطرف لا تحسب أي حساب لقرار اللجنة وللتوصية الواردة فيه.
    d) Conserver, sans les crochets, les adjonctions proposées à l'alinéa d) de la recommandation 27 et dans la recommandation 38; UN (د) حذف القوسين المعقوفين والاحتفاظ بالنص المقترح في التوصيتين 27، الفقرة الفرعية (د) و38؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus