"de la souveraineté de" - Traduction Français en Arabe

    • سيادة
        
    • وسيادتها
        
    • لسيادتها
        
    • للسيادة
        
    • العرض الخامس عشر تخضع لسيادة
        
    • ترتبط بسيادة
        
    • السيادة إلى
        
    Nous souhaitons que la crise soit rapidement surmontée par les Syriens eux-mêmes, dans le respect de la souveraineté de la République arabe syrienne. UN ونحن نؤيد أن يقوم السوريون أنفسَهم بالتغلب على الأزمة في أقرب وقت، مع احترام سيادة الجمهورية العربية السورية.
    Nous souhaitons que la crise soit rapidement surmontée par les Syriens eux-mêmes, dans le respect de la souveraineté de la République arabe syrienne. UN ونحن نؤيد أن يقوم السوريون أنفسَهم بالتغلب على الأزمة في أقرب وقت، مع احترام سيادة الجمهورية العربية السورية.
    Rien dans ces résolutions ne peut justifier les violations de la souveraineté, de l'indépendance et de l'intégrité territoriale des Etats et le fait de s'immiscer dans leurs affaires internes. UN وما من شيء في هذه النصوص يمكن أن يبرر انتهاكات سيادة الدول واستقلالها وسلامتها اﻹقليمية أو التدخل في شؤونها الداخلية.
    Les principes de règlement pacifique des différends et de respect de la souveraineté, de l'indépendance et de l'intégrité territoriale des Etats ont été consolidés. UN وتعزز مبدأ تسوية المنازعات بالوسائل السلمية ومبدأ احترام سيادة الدول واستقلالها وسلامتها اﻹقليمية.
    En contrepartie elles auront le devoir de contribuer activement au maintien de l'intégrité et de la souveraineté de la nation. UN وفي المقابل، سيكون من واجب السكان اﻷصليين اﻹسهام بنشاط في الحفاظ على سلامة الدولة وسيادتها.
    Il est exécuté sans préjudice de la souveraineté, de l'unité et de l'intégrité territoriale de l'Iraq. UN ويجري تنفيذه دون النيل من سيادة العراق ووحدته وسلامته الاقليمية.
    L'adhésion à un traité international, ou le retrait d'un tel traité, relève de la souveraineté de chaque pays. UN إن الانضمام الى أية معاهدة دولية أو الانسحاب منها هو أمر يخص سيادة كل بلد.
    Convaincue qu'une solution juste et durable de la question de Mayotte réside dans le respect de la souveraineté, de l'unité et de l'intégrité territoriale de l'archipel des Comores, UN واقتناعا منها بأن إيجاد حل عادل ودائم لمسألة مايوت يكمن في احترام سيادة أرخبيل جزر القمر ووحدته وسلامته الاقليمية،
    Convaincue qu'une solution juste et durable de la question de Mayotte réside dans le respect de la souveraineté, de l'unité et de l'intégrité territoriale de l'archipel des Comores, UN واقتناعا منها بأن إيجاد حل عادل ودائم لمسألة مايوت يكمن في احترام سيادة أرخبيل جزر القمر ووحدته وسلامته الاقليمية،
    DÉCLARATION SUR LE RESPECT DE LA SOUVERAINETÉ, DE L'INTÉGRITÉ UN اﻹعلان المتعلق بمراعاة سيادة وسلامة أراضي الدول
    Néanmoins, le respect de la souveraineté, de l'indépendance politique et de l'intégrité territoriale de tous les États ainsi que la non-ingérence dans leurs affaires intérieures sont des principes auxquels il faut rester fidèle. UN غير أنه شدد على ضرورة احترام سيادة جميع الدول واستقلالها السياسي وسلامتها الإقليمية وعدم التدخل في شؤونها الداخلية.
    A. Nature de la coopération et respect de la souveraineté de l'État touché UN أولا، ينبغي ألاّ يتطاول هذا التعاون على سيادة الدولة المتضررة.
    Elle a mis en exergue l'importance du respect de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'indépendance de la Syrie. UN وشددت على أهمية احترام سيادة سوريا وسلامتها الإقليمية واستقلالها.
    Réaffirmant son attachement au respect de la souveraineté, de l'intégrité territoriale et de l'indépendance politique de tous les États, UN وإذ تعيد تأكيد التزامها باحترام سيادة جميع الدول وسلامتها الإقليمية واستقلالها السياسي،
    Elle est incompatible aussi avec l'objectif qu'est le renforcement de la souveraineté, de l'intégrité territoriale, de l'unité et de l'indépendance politique du Liban. UN كما أنه يتنافى مع هدف تعزيز سيادة لبنان وسلامة أراضيه ووحدته واستقلاله السياسي.
    Nous avons soulevé la question de la souveraineté de Maurice sur l'archipel avec les gouvernements qui se sont succédé en Grande-Bretagne et avons initialement traité la question comme un différend amiable. UN وقد أثرنا مسألة سيادة موريشيوس على الأرخبيل مع الحكومات البريطانية المتعاقبة وتابعنا المسألة في البداية كخلاف ودي.
    Cependant, pour faire face à ce problème, les organisations et les pays respectueux de la souveraineté de la Bolivie et des droits de l'homme doivent coopérer. UN غير أن مواجهة المشكلة تتطلب تعاون المنظمات أو البلدان التي تحترم سيادة بوليفيا وكذلك حقوق الإنسان.
    Le gouvernement cubain exige que l'on mette un terme aux actes illégaux des États-Unis, dans ce domaine - actions qui constituent une violation de la souveraineté, de la dignité et de l'indépendance de Cuba. UN وتطالب حكومة بلده بوضع نهاية للأعمال غير القانونية لحكومة الولايات المتحدة التي تنتهك سيادة كوبا وكرامتها واستقلالها.
    Nous espérons que le conflit en Abkhazie et les problèmes en Ossétie du Sud seront prochainement réglés par des voies pacifiques, en respectant le cadre de l'intégrité territoriale et de la souveraineté de la Géorgie. UN نأمل أن يتم التغلب على الصراع في أبخازيا وعلى المشاكل في جنوب أُوسيتيا بوسائل سلمية في إطار وحدة أراضي جورجيا وسيادتها.
    :: Respect mutuel de l'indépendance, de la souveraineté, de l'égalité, de l'intégrité territoriale et de l'identité nationale de toutes les nations; UN :: الاحترام المتبادل لاستقلال جميع الأمم وسيادتها والتساوي بينها وسلامتها الإقليمية وهويتها الوطنية؛
    L'OCI n'a cessé de plaider en faveur du rétablissement total de la souveraineté, de l'unité et de l'intégrité territoriale de la Bosnie-Herzégovine. UN لقد دعت منظمة المؤتمر اﻹسلامي باستمرار إلى استعادة البوسنة والهرسك لسيادتها ووحدتها وسلامتها اﻹقليمية التامة.
    La coexistence pacifique entre les États ne peut être réalisée que par le strict respect de la souveraineté, de l'indépendance et de l'égalité juridique des États. UN فالتعايش السلمي لا يتحقق إلا من خلال الاحترام المطلق للسيادة والاستقلال والمساواة القانونية بين الدول.
    1. Les îles de Bobel Cay, South Cay, Savanna Cay et Port Royal Cay, ainsi que l'ensemble des autres îles, cayes, rochers, bancs et récifs revendiqués par le Nicaragua, situées au nord du 15e parallèle, relèvent de la souveraineté de la République du Honduras. UN 1 - أن جزر بوبل كي وساوث كي وسافانا كي وبورت رويال كي، إلى جانب كافة الجزر والصخور والضفاف والشعاب الأخرى التي تطالب بها نيكاراغوا والتي تقع شمال خط العرض الخامس عشر تخضع لسيادة جمهورية هندوراس.
    Le Rapporteur spécial pense par conséquent que, de même que les règles sur les conditions d'entrée et de séjour des étrangers relèvent de la souveraineté de chaque État, il est juridiquement et politiquement indiqué de laisser l'établissement de telles règles à la législation de chaque État. UN ولذلك، يعتقد المقرر الخاص أنه لما كانت القواعد المتعلقة بشروط دخول الأجانب وإقامتهم ترتبط بسيادة كل دولة، فإنه من المناسب قانونيا وسياسيا ترك مهمة وضع هذه القواعد للتشريع في كل دولة.
    L'adoption à l'unanimité, par le Conseil de sécurité, de la résolution 1546 (2004) marque le rétablissement de la souveraineté de l'Iraq. UN إن اعتماد مجلس الأمن بالإجماع القرار 1546 (2004) يشكل إعادة السيادة إلى العراق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus