Pour cette raison, et à cause aussi de la superficie de la Somalie et du mauvais état des routes, ONUSOM II a besoin d'une capacité de transport aérien considérable. | UN | وهذه الحقيقة، مقترنة بحجم الصومال وسوء الطرق، تتطلب قدرة ضخمة على النقل الجوي. |
Conscient que les caractéristiques spécifiques et les aspirations des peuples des territoires exigent que des modalités d'autodétermination souples, pratiques et novatrices soient adoptées, sans préjudice de la superficie du territoire, de sa situation géographique, de l'importance de sa population ou de ses ressources naturelles, | UN | وإذ تدرك أن الخصائص المميزة للأقاليم ومشاعر شعوبها تستلزم اتباع نُهج مرنة عملية مبتكرة حيال خيارات تقرير المصير، دون أي مساس بحجم الإقليم أو الموقع الجغرافي أو حجم السكان أو الموارد الطبيعية، |
En outre, moins de la moitié de la superficie concernée dans la région de l'Amazone est utilisée actuellement pour la cueillette des noix. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يجري اليوم سوى استغلال نسبة تقل قليلا عن النصف من المساحة الممكنة في اﻷمازون لاستخلاص الجوز. |
Les données relatives à 71 pays et quatre régions et couvrant 60 % de la superficie ont été publiées et celles qui concernent 64 autres sont en train d'être validées en vue de leur publication future. | UN | وتم إصدار مجموعات بيانات خاصة بما مجموعه 71 بلداً و4 مناطق تغطي 60 في المائة من المساحة الأرضية، وهناك مجموعات بيانات تخص 64 بلداً آخر يجري التحقق منها لإصدارها مستقبلاً. |
En Jordanie, les surfaces boisées représentent moins de 1 % de la superficie totale du pays, et les sols arables fertiles 3 % seulement. | UN | كما أن أقل من 1 في المائة من مساحة الأردن مغطاة بالغابات و3 في المائة من أراضيه زراعية خصبة. |
En tout, 41,9% de la superficie de la Cisjordanie est sous contrôle des colonies de peuplement. | UN | وتستحوذ المستوطنات على ما مجموعه 41.9 في المائة من مساحة أراضي الضفة الغربية. |
45. Jusqu'en 1970, l'augmentation de la superficie des terres irriguées dépassait le taux de croissance démographique. | UN | ٤٥ - وقد كانت الزيادة في مساحة اﻷرض المروية حتى أواخر السبعينات تفوق معدل النمو السكاني. |
Consciente que les caractéristiques et les aspirations des peuples des territoires exigent que des modalités d'autodétermination souples, pratiques et novatrices soient adoptées, sans préjudice de la superficie du territoire, de sa situation géographique, de l'importance de sa population ou de ses ressources naturelles, | UN | وإذ تدرك أن الخصائص المميزة للأقاليم ومشاعر شعوبها تستلزم اتباع نهوج مرنة عملية مبتكرة حيال خيارات تقرير المصير، دون تحيز يتعلق بحجم الإقليم أو الموقع الجغرافي أو حجم السكان أو الموارد الطبيعية، |
Conscient que les caractéristiques spécifiques et les aspirations des peuples des territoires exigent que des modalités d'autodétermination souples, pratiques et novatrices soient adoptées, sans préjudice de la superficie du territoire, de sa situation géographique, de l'importance de sa population ou de ses ressources naturelles, | UN | وإذ تدرك أن الخصائص المميزة للأقاليم ومشاعر شعوبها تستلزم اتباع نهوج مرنة عملية مبتكرة حيال خيارات تقرير المصير، دون أي مساس بحجم الإقليم أو الموقع الجغرافي أو حجم السكان أو الموارد الطبيعية، |
Consciente que les caractéristiques spécifiques et les aspirations des peuples des territoires exigent que des modalités d’autodétermination souples, pratiques et novatrices soient adoptées, sans préjudice de la superficie du territoire, de sa situation géographique, de l’importance de sa population ou de ses ressources naturelles, | UN | وإذ تدرك أن الخصائص المميزة لهذه اﻷقاليم ومشاعر شعوبها تستلزم اتباع نهج مرنة عملية مبتكرة حيال خيارات تقرير المصير، دون أي تحيز يتعلق بحجم اﻹقليم أو الموقع الجغرافي أو حجم السكان أو الموارد الطبيعية، |
Consciente que les caractéristiques spécifiques et les aspirations des peuples des territoires exigent que des modalités d’autodétermination souples, pratiques et novatrices soient adoptées, sans préjudice de la superficie du territoire, de sa situation géographique, de l’importance de sa population ou de ses ressources naturelles, | UN | وإذ تدرك أن الخصائص المميزة لﻷقاليم ومشاعر شعوبها تستلزم اتباع نهوج مرنة عملية ومبتكرة حيال خيارات تقرير المصير، دون أي مساس بحجم اﻹقليم أو الموقع الجغرافي أو حجم السكان أو الموارد الطبيعية، |
L'île représente 70 % de la superficie du territoire et regroupe près de 100 % de la population. | UN | وتشكل هذه الجزيرة 70 في المائة من المساحة الإجمالية لأراضي الإقليم وتؤوي قرابة 100 في المائة من السكان. |
Il a indiqué que les forêts en Jordanie couvraient une superficie d'environ 87 000 hectares, soit moins de 1 % de la superficie totale du pays. | UN | وقال إن الغابات في الأردن تغطي مساحة نحو 000 87 هكتار، أي أقل من 1 في المائة من المساحة الإجمالية للبلد. |
L'île représente 70 % de la superficie totale du territoire et abrite près de 100 % de la population. | UN | وتشكل هذه الجزيرة 70 في المائة من المساحة الإجمالية لأراضي الإقليم وتؤوي قرابة 100 في المائة من السكان. |
:: Entretenir un parc forestier national représentant un certain pourcentage de la superficie totale du pays; | UN | :: الاحتفاظ بأملاك حرجية وطنية كنسبة مئوية من المساحة الكلية |
Cette zone représente près de 733 kilomètres carrés, soit environ 13 % de la superficie de la Cisjordanie. | UN | وتغطي تقريبا مساحة 733 كم2، وتمثل نحو 13 في المائة من مساحة الضفة الغربية. |
En Afrique, pour ne citer que cette partie du monde, on estime que la désertification touche jusqu'à 40 % de la superficie des terres ainsi les vies et les moyens de subsistance de millions d'hommes. | UN | كما أن الصيد من العوامل الرئيسية في تلك المناطــق. ويؤثر التصحــر بشــدة في أفريقيــا وحدهــا علــى مـا يصل إلى 40 في المائة من مساحة الأراضي وحياة ملايـين الأشخاص ووسائل كسـب عيشهم. |
Cernés par les forces grecques et chypriotes grecques, ils ont dû vivre pendant 11 ans dans des enclaves dispersées dans l'ensemble de l'île, représentant 3 % seulement de la superficie de Chypre. | UN | وقد طوقتهم القوات اليونانية والقبرصية اليونانية وأجبرتهم على العيش لمدة إحدى عشر سنة في جيوب موزعة في سائر أنحاء الجزيرة ولا تشكل سوى 3 في المائة من مساحة قبرص. |
Des mesures de stabilisation des forêts sont exécutées au titre des programmes nationaux, ce qui explique la faible variation de la superficie de la couverture forestière au cours des 10 dernières années. | UN | وينعكس أثر هذه التدابير في عدم حدوث تغير ملحوظ في مساحة الأراضي المغطاة بالغابات على مدى عشر سنوات. |
Selon des estimations, il pourrait y avoir des mines ou autres restes explosifs de guerre sur 30 % de la superficie du territoire soudanais. | UN | شعب السودان في 31 كانون الأول/ديسمبر 2004، على الهيكل الوطني للعمل على نسبة 30 في المائة من أراضي السودان. |
Toutefois, en 2008 le Maroc a signalé une réduction de la superficie estimative consacrée à la culture du cannabis. | UN | بيد أن المغرب أبلغ في عام 2008 عن تقلّص في المساحة المقدّرة لزراعات القنّب. |
Avec un territoire de 312 685 km2, la Pologne est le neuvième pays européen du point de vue de la superficie. | UN | وتبلغ مساحتها 685 312 كيلومترا مربعا، وهي تحتل المرتبة التاسعة من حيث الحجم في أوروبا. |
Il juge aussi que l'estimation, par l'Arabie saoudite, de la superficie qui reste polluée au pétrole est raisonnable. | UN | كما يرى أن تقدير المملكة لمساحة المنطقة التي لا تزال ملوثة بالنفط معقول. |
Ces forêts représentent actuellement 12 % de la superficie boisée totale, laquelle dépasse 460 millions d'hectares. | UN | 12 في المائة من مجموع المساحة الحرجية أو ما يفوق 460 مليون هكتار. |
45. Superficie des forêts en pourcentage de la superficie totale | UN | مساحات الغابات كنسبة مئوية من مجموع مساحة اﻷراضي |
Ces déchets sont enterrés à une profondeur d'environ 4 mètres et la totalité de la superficie de la zone (3 800 km2) a été recouverte d'une dalle de ciment. | UN | ودُفنت النفايات السمية على عمق أربعة أمتار تقريبا تحت سطح اﻷرض وغُطﱢيت المنطقة كلها باﻷسمنت ومساحتها ٠٠٨ ٣ متر مربع. |
Les estimations annuelles de la superficie consacrée à la culture du pavot à opium en Afghanistan ont augmenté pendant quatre années consécutives. | UN | وزادت التقديرات السنوية للمساحة المزروعة بخشخاش الأفيون في أفغانستان لأربع سنوات متتابعة. |
En vertu d'une clause du contrat de bail, l'UNOPS n'était pas autorisé à sous-louer plus de 25 % de la superficie louée sans obtenir au préalable l'accord du propriétaire. | UN | ويتضمن عقد الإيجار شرطاً ينص على عدم السماح للمكتب بأن يؤجر من الباطن أكثر من 25 في المائة من الحيز المؤجر ما لم يحصل على موافقة المالك. |
Sur les 147 000 hectares de terres disponibles à Guam, il en possède actuellement 40 000, soit 27,21 % de la superficie de l'île. | UN | ومن أصل 000 147 فدان من الأراضي المتاحة في غوام، تملك وزارة الدفاع حاليا 000 40 فدان، أي 27.21 في المائة من الكتلة الأرضية للجزيرة. |
Selon les statistiques de la Chambre des mines du Ghana, 13 % de la superficie du pays, soit 40 % des terrains aurifères selon les estimations, fait actuellement l'objet de concessions à des sociétés minières. | UN | ووفقا لإحصاءات غرفة المناجم في غانا، يخضع استغلال 13 في المائة من مجموع أراضي غانا حاليا لامتيازات شركات التعدين، مما يمثل حسب التقديرات 40 في المائة من الأراضي المحتوية على معدن الذهب في البلد. |