Ma grand-mère me versait un grand verre de lait et m'obligeait à le boire parce qu'elle avait connu la Grande dépression. | Open Subtitles | اعتادت جدتي سكب كأسًا كبيرة من الحليب وتجعلُني أشربها كُلها بسبب أنها ولدت في فترة الكساد الاقتصادي. |
Je ne sais pas nager, mais j'aimerais bien me baigner dans une rivière de lait. | Open Subtitles | انا لأستطيع السباحة ولكن لامانع لدي أن اغطس في نهرا من الحليب |
La cellule ne comportait aucune toilette ce qui l'obligeait à se soulager dans une brique de lait vide. | UN | ولم يكن فيها مرحاض وكانت كريستيانا فالشيفا مجبرة على قضاء حاجتها في علبة حليب ورقية فارغة. |
La cellule ne comportait aucune toilette ce qui l'obligeait à se soulager dans une brique de lait vide. | UN | ولم يكن فيها مرحاض وكانت كريستيانا فالشيفا مجبرة على قضاء حاجتها في علبة حليب ورقية فارغة. |
une consommation accrue de lait allégé et de produits carnés plutôt que des produits de substitution à teneur élevée en matières grasses | UN | :: زيادة استهلاك اللبن القليل الدسم ومنتجات اللحوم بدلاً من استهلاك بدائل تحتوي على نسبة عالية من الدهون |
Les exploitations familiales/individuelles assurent 95 % de la production de lait, de pommes de terre et de fruits et 45 % de celle d'œufs. | UN | وينتج قطاع الأسر والأفراد 95 في المائة من الألبان والبطاطس والخضروات، و45 في المائة من البيض. |
L'industrie alimentaire a subi le même sort : le pays ne produit plus que le dixième du volume de lait en poudre qu'il mettait sur le marché en 1989. | UN | وعانى اﻹنتاج الصناعي في اﻷغذية من نفس المصير؛ فلم ينتج سوى عُشر إنتاج لبن البودرة الذي عرض للمبيع في عام ١٩٨٩. |
Tu n'es pas le seul qui boit beaucoup de lait. | Open Subtitles | إنك لست الوحيد الذي يشرب الكثير من الحليب. |
Mon coeur, détends toi, ce n'est qu'un peu de lait. | Open Subtitles | عزيزتي ،اهدئي ، إنه مجرد القليل من الحليب |
À une époque, je serais entré ici avec 2 litres de lait et une carte de crédit et je serais pas parti avant d'avoir tout vidé. | Open Subtitles | يا رجل, ذات مرة عندما دخلت إلى هنا بجالون من الحليب و كارت ائتمان و لم أتوقف حتى ارتطمت بلوح جصّي |
Si tu veux qu'on devine que c'est un cookie, dessine un verre de lait à côté. | Open Subtitles | لو أردت أن يخمن أحد رقاقة بسكويت الشيكولاتة، ترسم كوب من الحليب بجانبها |
Avec un grand verre de lait écrémé, s'il vous plaît. | Open Subtitles | وكوباً كبيراً من الحليب خال الدسم لو سمحت |
Quelque 1 500 litres de lait par jour ont été obtenus et traités dans le cadre de la phase initiale du programme mis en oeuvre par la Société laitière philippine. 3. Pêche | UN | وتم، في إطار المرحلة اﻷولى من البرنامج الذي نفذته مؤسسة اﻷلبان الفلبينية، التوصل إلى انتاج وتجهيز قرابة ٠٠٥ ١ لتر من الحليب في اليوم الواحد. |
Et il lui resterait assez de lait pour ouvrir une crémerie. | Open Subtitles | و يتبقى حليب كاف لإفتتاح مصنع مثلجات باسكن روبنز |
C'est du shampoing bio sans cruauté avec des traces de lait de chèvre ! | Open Subtitles | إنه مستحضر من الشامبو العضوي مع أثر من زبد حليب الماعز |
Puis elle t'a corrigé d'une bouteille de lait sur la tête. | Open Subtitles | لقد قام بتصحيح ذاتي لعين لزجاجة حليب في جمجمتك. |
Je n'avais plus de lait de soja ce matin et pendant une petite seconde, j'ai pensé à prendre de l'héroïne. | Open Subtitles | هذا هو مدهش. ركضت للخروج من حليب الصويا هذا الصباح وجيزة الثانية تعتبر اطلاق النار الهيروين. |
Il n'y a pas de lait et des crottes de souris dans le sucre. | Open Subtitles | لا يوجد أي حليب و قد قضة الفئران حاجتها في السكر |
Le jeune boit maintenant 600 litres de lait par jour mais sa mère meurt de faim. | Open Subtitles | الصّغير المرح يشرب الآن ستمائة لتر من اللبن يومياً، لكن تتضوّر أمّه جوعاً. |
Coopératives de production et de commercialisation de lait | UN | الجمعيات التعاونية لإنتاج الألبان وتسويقها |
Plus de 124 pays en développement ont officiellement annoncé l'adoption de politiques visant à mettre fin à la distribution gratuite ou bon marché de lait maternisé. | UN | وقد أعلن ما يزيد على ١٢٤ بلدا ناميا بصفة رسمية سياسات لوقف توزيع إمدادات بديل لبن اﻷم المجانية والمنخفضة الكلفة. |
Je ne produis pas beaucoup de lait, et c'est dur, avec la pompe. | Open Subtitles | أنا لا أنتج حليباً كافياً والضخ صعباً للغاية |
Les ouvriers et les bergers bénéficiaient également de logements, de combustible, de viande et de lait gratuits. | UN | ويحصل العمال والرعاة أيضا بالمجان على المأوى والوقود واللحم والحليب. |
C'est sur les coopératives que repose la révolution blanche de l'Inde, sa production laitière, et elles ont fait de nous le premier producteur mondial de lait. | UN | ظلت التعاونيات تمثل شريان الحياة لثورة الهند البيضاء، أو إنتاج الحليب، مما جعل الهند أكبر منتج للحليب في العالم. |
:: Distribution de 7 100 rations alimentaires ainsi que de pain, de dattes et de lait pour enfant; | UN | :: إدخال 100 7 سلة غذائية إضافة للخبز والتمور وحليب الأطفال. |
Les ouvriers et les bergers bénéficiaient également de logements, de combustible, de viande et de lait gratuits. | UN | ويحصل العمال والرعاة أيضا، بالمجان، على المأوى والوقود واللحم واللبن. |
Les problèmes du début de l'année, dus au manque de coordination dans la fourniture de lait et d'aliments supplémentaires, ont été résolus. | UN | وقد حُلت المشاكل التي ووجهت في وقت مبكر من هذا العام فيما يتعلق بعدم التنسيق بين اﻹمداد بالحليب والمواد الغذائية التكميلية. |
Mon père avait beaucoup de lait. | Open Subtitles | أَبّي كَانَ عِنْدَهُ الكثير مِنْ الحليبِ. |
L'Association et l'Alliance mondiale en faveur de l'allaitement maternel ont coopéré sur les questions relatives aux banques de lait humain provenant de donneurs. | UN | عملت الرابطة مع التحالف العالمي للعمل من أجل الرضاعة الطبيعية في المسائل المتعلقة بمصارف التبرع بحليب الأم. |
Et essayez de mettre de la crème dans ce café, mais par pitié, pas de crème de lait de chèvre. | Open Subtitles | وجربي وضع بعض الكريمة المكثفة على تلك القهوة، ولكن بحق السماء، ليست كريمة لبن الماعز. |
Après une blessure comme ça, je ne pense pas pouvoir enchanter un verre de lait chaud, et encore moins me guérir. | Open Subtitles | بعد ضربة كهذه، لا أخالني قادرة على استجلاب كأس مِن الحليب الساخن بسحري ناهيك عن معالجة نفسي |