"de mère" - Traduction Français en Arabe

    • الأم
        
    • لأم
        
    • من أم
        
    • كأم
        
    • من الأمهات
        
    • لأمهات
        
    • من أمهات
        
    • أمّ
        
    • للأم
        
    • أمهاتهم
        
    • أمه
        
    • كأمهات
        
    • الإنجابي
        
    • الأمومة
        
    • أم من
        
    La législation moldove ne définit pas le statut de mère célibataire. UN ولا يحدد القانون في جمهورية مولدوفا وضع الأم العزباء.
    Dans un monde où une espèce hybride de mâles mutants sauvages subsistent grâce aux terres désolées de mère Nature. Open Subtitles في عالم حيث توجد ذرية من ذكور همجٍ متحولة تتغذى على الأرض القاحلة للأرض الأم
    Auparavant, l'enfant de mère malagasy et de père étranger n'avait pas automatiquement la nationalité malagasy; UN وفيما مضى، كان هذا الطفل المولود لأم ملغاشية وأب أجنبي لايحظى تلقائيا بالجنسية الملغاشية؛
    Le Japon a rappelé par ailleurs que des mesures provisoires avaient déjà été prises en réponse à une précédente recommandation faite à Bahreïn d'accorder la nationalité aux enfants de mère bahreïnite et de père étranger. UN وأشارت اليابان إلى تقديم ردّ مؤقت على توصية سابقة بمنح الجنسية البحرينية للأطفال المولودين من أم بحرينية وأب أجنبي.
    Il est de mon devoir de mère de tous vous remercier au nom de mon fils d'être venus ici le soutenir ce soir. Open Subtitles أظن أنه من واجبي كأم أن أشكركم جميعاً على لطفكم تجاه أبني في مجيئكم إلى هنا لدعمه الليلة
    Je ne suis pas une jeune, une vieille ou un autre genre de mère. Open Subtitles انا لست أم جديده أو كبيرة أو أي نوع من الأمهات
    Enfants nés de mère séropositive UN الأطفال لأمهات مصابات بفيروس نقص المناعة البشرية
    L'Équateur et le Sénégal ont fourni des substituts du lait maternel aux nouveau-nés de mère séropositive. UN أما إكوادور والسنغال، فوفرا بدائل لبنية لحديثي الولادة من أمهات مصابات بهذا الفيروس.
    Dans ce but, les efforts visant à empêcher la transmission sexuelle du VIH et sa transmission de mère à enfant ont été intensifiés et renforcés. UN ولتحقيق ذلك، سيتعين تعزيز وزيادة الجهود الرامية إلى منع انتقال الإصابة بالفيروس عن طريق الاتصال الجنسي ومن الأم لطفلها.
    Il prévoit également que toute personne née en dehors de la Grenade, de père ou de mère grenadien, acquiert la nationalité grenadienne. UN وهو يسمح كذلك للأشخاص المولودين خارج غرينادا باكتساب جنسيتها إذا كانت الأم أو الأب غريناديا.
    3.2.1 Toutes les institutions publiques, privées, communautaires et religieuses souscrivent au programme de lutte contre la transmission du VIH de mère à enfant. UN 3-2-1 مشاركة جميع المؤسسات العامة والخاصة والمجتمعية والدينية في برنامج القضاء على انتقال الفيروس من الأم إلى المولود
    Excusez moi Mme Toot, mais je dois vous parler de mère à mère. Open Subtitles معذرة يا سيدة توت أريد أن أحدثك أماً لأم
    Les enfants nés de mère libyenne et de père non libyen, qui n'ont donc pas eux—mêmes la nationalité libyenne, peuvent malgré tout hériter de leur mère étant donné que, selon la charia islamique, les règles de l'héritage ne sont pas fonction de la nationalité. UN وأما الأطفال المولودون لأم ليبية وأب غير ليبي، أي الذين لا يحملون الجنسية الليبية، يرثون رغم ذلك من أمهم لأن قواعد المواريث في الشريعة الإسلامية لا تتعلق بالجنسية.
    :: Née de père barbadien ou de mère barbadienne, s'il s'agit d'un enfant né hors mariage. UN - بالتحدر - من أب بربادوسي، أو في حالة أي طفل مولود خارج إطار الزواج، من أم بربادوسية؛
    Elle confère la nationalité à toute personne née de mère kényenne ou de père kényen ou mariée à un citoyen kényen pendant au moins trois ans. UN كما يمنح الجنسية إلى أي شخص مولود من أم أو أب كيني أو متزوج من مواطن كيني لفترة لا تقل عن ثلاث سنوات.
    Outre leur rôle de mère et d'épouse, elles s'occupent des enfants, des membres plus âgés de la famille et des personnes malades et sont chargées de nourrir la famille. UN وإلى جانب دورها كأم وزوجة، تقوم برعاية اﻷطفال وكبار السن في اﻷسرة والمرضى، ومسؤولة عن إطعام اﻷسرة.
    Les livres de texte présentent une image des femmes qui tournent autour de leur rôle de mère et de femme au foyer et cachent leur rôle en tant que productrices. UN وتعرض الكتب المدرسية صورة للمرأة تدور حول دورها كأم وربة بيت وتخفي دورها كمنتجة.
    Quel genre de mère abandonnerait son unique enfant dans les bois ? Open Subtitles اى نوع من الأمهات تترك أبنها الوحيد فى الغابات؟
    Le Comité constate aussi avec inquiétude que les enfants nés de mère égyptienne et de père étranger font l'objet d'une discrimination dans le domaine de l'enseignement. UN كما تشعر اللجنة بالقلق لأن الأطفال المولودين لأمهات مصريات وآباء أجانب يتعرضون للتمييز في مجال التعليم.
    Le Code de la nationalité a été modifié afin que la nationalité soit accordée aux enfants nés de mère algérienne. UN وقد تم تعديل قانون الجنسية لمنح الجنسية إلى الأطفال المولودين من أمهات جزائريات.
    Il attribue automatiquement la nationalité mauritanienne à l'enfant né de père mauritanien alors qu'il ne lui reconnaît cette nationalité lorsqu'il est né de mère mauritanienne, que s'il est de père sans nationalité ou de nationalité étrangère ou inconnue. UN وينص القانون على منح الجنسية الموريتانية تلقائيا لكل طفل يلد من أب موريتاني، في حين أنه لا يمنحها للطفل الذي يلد من أمّ موريتانية إلا إذا كان الأب عديم الجنسية أو حامل لجنسية أجنبية أو مجهول الجنسية.
    5. Octroi d'une aide complète à l'éducation aux enfants handicapés de mère koweïtienne; UN يصرف للأبناء المعاقين للأم الكويتية دعم تعليمي كامل.
    Cette disposition a créé des problèmes en ce qui concernait les enfants de mère yéménite mariée à un ressortissant étranger - ces enfants ne bénéficiant pas de la nationalité de leur mère. UN وأثار النص مشاكل الأطفال الذين يولدون لأمهات يمنيات متزوجات بأجانب والذين لا يحق لهم الحصول على جنسية أمهاتهم.
    Dans cette même région, toujours selon le rapport, plus d'un enfant sur 10 est orphelin de mère à cause du sida. UN ووفقا لذلك التقرير، يلاحظ في نفس المنطقة أن أكثر من طفل بين كل عشرة أطفال يفقد أمه من جراء إصابتها بالإيدز.
    Se rendant compte que le succès des femmes dans le domaine de la production dépend de la manière dont elles assument leur rôle de mère, le Gouvernement a créé une garderie moderne subventionnée dans la principale zone industrielle du pays. UN وتدرك الحكومة أن نجاح المرأة في مجال الإنتاج يتوقف على حُسن قيامهن بدورهن كأمهات. فأنشأت تبعا لذلك مركزا حديثا للرعاية النهارية بأجور مخفضة في المناطق الصناعية الكبرى في البلد.
    Adopter des mesures qui permettent aux femmes de remplir leur rôle de mère, tout en ayant un emploi rémunéré; UN اتخاذ التدابير التي تسمح للمرأة بالجمع بين دورها الإنجابي وعملها المأجور؛
    L'article XIII (sect. 14) garantit aussi aux femmes qui travaillent le droit à des conditions de travail propices à la sécurité et à la santé, compte tenu de leur fonction de mère. UN كذلك فإن الفقرة 14 من المادة 13 تكفل للمرأة العاملة الحق في أوضاع عمل آمنة وصحية، مع مراعاة وظائف الأمومة.
    En Uruguay, aucune distinction n'est opérée entre hommes et femmes dans les affaires de citoyenneté : quiconque naît en territoire uruguayen, ou est né de père ou de mère uruguayens, a droit à la nationalité uruguayenne. UN في حالة أوروغواي لا يوجد فرق بين الرجل والمرأة في مسائل المواطنة، فالحق في الجنسية متاح لكل من يولد على أرض أوروغواي أو يكون ابنا لأب أو أم من مواطني أوروغواي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus