Cette unité est rattachée au Bureau du Médiateur et elle exerce les fonctions de mécanisme national pour la prévention de la torture. | UN | وتتبع هذه الوحدة لأمين المظالم، وتمارس مهام الآلية الوطنية لمنع التعذيب. |
16) Le Comité constate que l'État partie a confié au Bureau du Médiateur les fonctions de mécanisme national de prévention en 2008. | UN | (16) تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف عهدت في عام 2008، إلى أمانة المظالم بأداء مهام الآلية الوطنية لمنع التعذيب. |
Tout en prenant note que la CNDH serait désignée pour remplir le rôle de mécanisme national de prévention de la torture, le Comité s'inquiète du fait que ce mécanisme n'est pas entré en fonction à ce jour. | UN | وإذ تراعي اللجنة كذلك أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ستتولّى دور الآلية الوطنية لمنع التعذيب، فإنها تشعر بالقلق من عدم مباشرة مهامها إلى حد الآن. |
Le concept d'intégration des problèmes des femmes dans tous les secteurs du développement s'est avéré plutôt nuisible au Swaziland où il n'a pas été créé de mécanisme national, chaque secteur devant en principe tenir compte des problèmes des femmes dans son programme. | UN | وأضافت أن مفهوم إدماج مشاكل المرأة في جميع قطاعات التنمية قد اتضح ضرره في سوازيلند لعدم إنشاء آلية وطنية تضطلع بهذا اﻷمر، وإنما تعين على كل قطاع مبدئيا أن يأخذ مشاكل المرأة في الاعتبار في برنامجه. |
En sa qualité de mécanisme national indépendant de prévention de la torture, le Médiateur coopère avec le médiateur provincial et les associations ayant pour vocation de promouvoir et de défendre les droits de l'homme. | UN | ويتعاون مكتب أمين المظالم، بوصفه آلية وطنية مستقلة لمنع التعذيب، مع مكتب أمين المظالم الإقليمي والرابطات التي يستهدف عملها النهوض بحقوق الإنسان وحمايتها. |
Le Comité est préoccupé par le fait que le Ministère d'État à la condition de la femme n'a pas de portefeuille ministériel et qu'aucun crédit budgétaire spécifique ne lui a été alloué pour lui permettre de s'acquitter de son mandat de mécanisme national de promotion de la femme. | UN | ويساور اللجنة القلق لأن وزارة الدولة لشؤون المرأة بلا حقيبة وزارية خاصة بها ولا تخصص لها اعتمادات في الميزانية تمكّنها من إنجاز ولايتها كآلية وطنية للنهوض بالمرأة. |
Dans le cadre de la législation relative à l'égalité entre les hommes et les femmes, la Commission nationale pour la promotion de l'égalité des sexes est chargée, en qualité de mécanisme national, de promouvoir et garantir l'égalité. | UN | ضمن الإطار القانوني لقانون المساواة بين الرجل والمرأة، أُسنِدت إلى اللجنة الوطنية لتعزيز المساواة وظيفة الآلية الوطنية المسؤولة عن تعزيز وإنفاذ المساواة. |
La Fédération des femmes cubaines, agissant en qualité de mécanisme national de promotion de la femme pendant le processus électoral, a lancé certaines initiatives qui ont produit des résultats positifs. | UN | 287- وقام الاتحاد النسائي الكوبي - بوصفه الآلية الوطنية للنهوض بالمرأة - بتقديم بعض مبادرات أتت بنتائج إيجابية خلال عملية الانتخابات ومراعاة لهذا النشاط. |
Le Service des affaires féminines, en sa qualité de mécanisme national, encourage l'adoption de politiques officielles en faveur des femmes par le biais du Comité interministériel. | UN | ويقوم مكتب المرأة، باعتباره الآلية الوطنية فيما يتعلق بالمرأة، بدفع السياسات الحكومية المتعلقة بالمرأة والتوصية بمثل هذه السياسات من خلال اللجنة الوزارية المشتركة. |
Tout en prenant note que la CNDH serait désignée pour remplir le rôle de mécanisme national de prévention de la torture, le Comité s'inquiète du fait que ce mécanisme n'est pas entré en fonction à ce jour. | UN | وإذ تراعي اللجنة كذلك أن اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ستتولّى دور الآلية الوطنية لمنع التعذيب، فإنها تشعر بالقلق من عدم مباشرة مهامها إلى حد الآن. |
Il prend également note avec préoccupation des conséquences négatives de cette situation incohérente sur l'exécution adéquate des responsabilités du SPM en sa qualité de mécanisme national pour la promotion des femmes. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً التأثير السلبي لأوجه التباين هذه على أداء الأمانة مهامها كما يجب بصفتها الآلية الوطنية للنهوض بالمرأة. |
Le 13 janvier 2009, le Commissaire aux droits de l'homme a été désigné comme l'institution chargée d'exercer les fonctions de mécanisme national de prévention aux fins du Protocole facultatif. | UN | وفي 13 كانون الثاني/يناير 2009 اختير مفوض حقوق الإنسان ليكون هو المؤسسة المكلفة ممارسة وظائف الآلية الوطنية للمناهضة على النحو الذي جاء في البروتوكول الاختياري. |
- À l'absence de mécanisme national de suivi et de coordination des activités de contrôle et de lutte contre les armes de destruction massive; | UN | - عدم توافر آلية وطنية لمتابعة وتنسيق أنشطة مراقبة أسلحة الدمار الشامل ومكافحتها؛ |
15. Le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes s'est déclaré préoccupé par l'absence de mécanisme national de promotion de la femme. | UN | 15- وأعربت لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة عن انشغالها لعدم وجود آلية وطنية للنهوض بالمرأة. |
Il n'en demeure pas moins préoccupé par l'absence de mécanisme national chargé de recueillir et d'analyser les données dans les domaines sur lesquels porte la Convention. | UN | ومع ذلك، فما زال القلق يُساور اللجنة إزاء عدم وجود آلية وطنية واسعة النطاق لجمع وتحليل البيانات المتعلقة بالمجالات التي تتناولها الاتفاقية. |
4. Absence de mécanisme national de suivi et de coordination des activités de contrôle et de lutte contre les armes de destruction massive; | UN | 4 - غياب آلية وطنية لمتابعة وتنسيق أنشطة مراقبة أسلحة الدمار الشامل ومكافحتها؛ |
Les systèmes de surveillance des victimes laissent à désirer dans toutes les régions du Tchad et il n'existe pas de mécanisme national de collecte de données relatives aux accidents provoqués par les munitions non explosées. | UN | ونظُم مراقبة الضحايا غير كافية في جميع مناطق تشاد وليست هناك آلية وطنية لجمع البيانات عن الإصابات الناجمة عن الذخائر غير المنفجرة. |
L'État partie devrait envisager d'allouer au Bureau du Médiateur les ressources financières et humaines nécessaires, étant donné le nouveau rôle de mécanisme national de prévention qui lui a été confié, pour qu'il puisse exercer efficacement ses nouvelles fonctions tout en continuant de mener à bien ses activités initiales. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تنظر في تخصيص ما يلزم من الموارد المالية والبشرية الإضافية لمكتب أمين المظالم بالنظر إلى الدور الجديد الذي يضطلع به كآلية وطنية وقائية، لضمان اضطلاعه بأنشطته الحالية وتمكينه من أداء مهامه الجديدة بفعالية. |
Depuis 2007, le Chancelier de justice joue le rôle de mécanisme national de prévention, conformément à l'article 3 du Protocole facultatif à la Convention contre la torture. | UN | ويقوم المستشار العدلي منذ عام 2007، مقام آلية وقائية وطنية وذلك طبقاً للمادة 3 من البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب. |
En raison de la variété des besoins et des situations des États parties, il ne serait ni possible ni pratique de proposer un modèle universel de mécanisme national permanent chargé de l'établissement des rapports et de la coordination. | UN | لن يكون ممكنا أو عمليا وضع نموذج موحد مفرد لآلية وطنية دائمة لتقديم التقارير والتنسيق، وذلك بسبب اختلاف الاحتياجات والحالة القطرية للدول الأطراف. |
Le CPFDP poursuit ses travaux à ce jour à titre de mécanisme national de coordination du Canada en ce qui a trait aux droits de la personne internationaux. | UN | وتواصل اللجنة الدائمة للمسؤولين عن حقوق الإنسان عملها حتى يومنا هذا بوصفها آلية التنسيق الوطنية الكندية الخاصة بحقوق الإنسان الدولية. |
21. Le Sous-Comité poursuit son dialogue avec tous les États parties qui n'ont pas encore désigné de mécanisme national de protection, les encourageant à l'informer de leurs progrès. | UN | 21- وواصلت اللجنة الفرعية حوراها مع جميع الدول الأطراف التي لم تعين بعد آلياتها الوقائية الوطنية. |