Les FDLR tentent de maintenir leurs capacités militaires par une violence croissante et la conclusion d'alliances de circonstance. | UN | وتحاول القوات الديمقراطية لتحرير رواندا الحفاظ على قدراتها العسكرية باللجوء إلى عنف متزايد وإقامة تحالفات مؤقتة. |
Considérant qu'il importe de maintenir la qualité remarquable des travaux du Comité scientifique, | UN | وإذ ترى أنه يلزم الحفاظ على جودة أعمال اللجنة العلمية في المستقبل، |
Il serait utile, comme hypothèse de travail, de maintenir la distinction entre obligations de comportement et obligations de résultat. | UN | وكفرضية عمل، سيكون من المفيد الإبقاء على التمييز بين الالتزامات ببذل عناية والالتزامات بتحقيق غاية. |
Il ne voit donc aucune raison de maintenir l’article 30. | UN | ولا يرى بالتالي سبب الإبقاء على المادة 30. |
En accordant une reconnaissance constitutionnelle et en encourageant la participation, la Papouasie-Nouvelle-Guinée est capable de maintenir son unité par la diversité. | UN | فمن خلال منح الاعتراف الدستوري وتشجيع المشاركة، تستطيع بابوا غينيا الجديدة المحافظة على وحدتها من خلال التنوع. |
L'objectif ultime des États Membres de notre organisation est de maintenir la paix et la sécurité internationales. | UN | وبالنسبة لنا نحن الدول الأعضاء في المنظمة يتمثل مقصدنا الغلاب في صون السلم والأمن الدوليين. |
Il note les progrès accomplis et demande aux parties de maintenir toute leur coopération. | UN | والمجلس يحيط علما بالتقدم المحرز ويدعو اﻷطراف إلى استمرار التعاون الكامل. |
Les territoires ont exprimé à l’unanimité leur volonté de maintenir leurs liens avec le Royaume-Uni. | UN | وقد أعربت اﻷقاليم باﻹجماع عن رغبتها في الاحتفاظ بروابطها مع المملكة المتحدة. |
Considérant qu'il importe de maintenir la qualité remarquable des travaux du Comité scientifique, | UN | وإذ ترى أنه يلزم الحفاظ على جودة أعمال اللجنة العلمية في المستقبل، |
Déjà, la réflexion est entamée au sein des structures gouvernementales sur la nécessité ou non de maintenir ces cas spéciaux de garde à vue. | UN | وقد بدأ النظر بالفعل، في إطار هياكل حكومية، في مدى لزوم الحفاظ على هذه الحالات الخاصة للاحتجاز رهن التحقيق. |
La politique officielle est de maintenir la stabilité des prix et de faire en sorte que l'inflation ne dépasse pas 3 %. | UN | وتهدف سياسة الحكومة إلى الحفاظ على استقرار اﻷسعار باﻹبقاء على نطاق معدل التضخم بين صفر و ٣ في المائة. |
Il demande par conséquent à tous les pays de réaffirmer leur volonté de maintenir en place le régime international de contrôle des drogues. | UN | وهي تدعو جميع الدول، بناء على ذلك، بإعادة تأكيد عزمها على الإبقاء على النظام الدولي المتصل بمكافحة المخدرات. |
Le MS s'efforce de maintenir un vaste réseau d'installations sanitaires. | UN | تسعى وزارة الصحة إلى الإبقاء على شبكة واسعة من المرافق الصحية. |
De nombreux délégués ont souligné la nécessité de maintenir le siège du PNUE à Nairobi (Kenya). | UN | وأبرز العديد من المندوبين أهمية الإبقاء على المقر الرئيسي لليونيب في نيروبي، كينيا. |
Le bureau régional à Stockholm s'efforcera de maintenir ce soutien au même niveau. | UN | وسيسعى المكتب الاقليمي في ستكهولم إلى المحافظة على هذا المستوى من الدعم. |
Ces pays suivent en général de près les politiques monétaires allemandes afin de maintenir un taux de change fixe par rapport au deutsche mark. | UN | وعادة ما تتبع السياسات النقدية في هذه البلدان السياسة اﻷلمانية بهدف المحافظة على سعر صرف ثابت مقابل المارك اﻷلماني. |
En conséquence, les fonctions du Conseil, dont la principale responsabilité est de maintenir la paix et la sécurité internationales, doivent être renforcées. | UN | ومن هنا، يصبح من الضروري تعزيز وظائف المجلس الذي يتحمل المسؤولية اﻷولى عن صون السلم واﻷمن الدوليين. |
La Charte lui confère la responsabilité fondamentale de maintenir la paix et la sécurité internationales. | UN | فالميثاق يوكل إليه المسؤولية الرئيسية عن صون السلم واﻷمن الدوليين. |
Alors que nous nous réunissons cette semaine, nous devons essayer de maintenir cette dynamique. | UN | ويجب أن نحاول، ونحن نجتمع هذا الأسبوع، الحفاظ على استمرار الزخم. |
La Commission a néanmoins décidé de maintenir la structure actuelle. | UN | ومع هذا، قررت اللجنة الاحتفاظ بالهيكل الحالي للدليل. |
Encourager et promouvoir à grande échelle la pratique régulière d'exercices physiques comme moyen de maintenir une bonne santé physique et mentale; | UN | التشجيع على ممارسة الرياضة البدنية المنتظمة كوسيلة للحفاظ على صحة بدنية وعقلية جيدة والترويج لذلك على نطاق واسع؛ |
Le Groupe de Rio demande instamment au Département de l'information de maintenir les principes d'objectivité, d'impartialité, d'exactitude et de cohérence en ce qui concerne la diffusion de ses messages. | UN | كما أنها تحث الإدارة على مواصلة التحلي بالموضوعية والحياد والدقة والاتساق في نشر رسائلها. |
Le Rapporteur spécial tient à souligner combien il importe d'assurer la disponibilité d'eau saine en quantités adéquates afin de maintenir ou d'améliorer la santé et la vie d'êtres humains. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تؤكد أهمية ضمان توفير المياه المأمونة بكميات تكفي لصون أو تحسين صحة البشر وحياتهم. |
Le Pakistan continuera d'agir de façon responsable afin de maintenir une dissuasion minimale crédible. | UN | وستواصل باكستان العمل بروح المسؤولية للمحافظة على حد أدنى من الردع الموثوق به. |
Les États-Unis sont fiers d'avoir toujours soutenu fermement l'AIEA, et je tiens à réaffirmer la détermination de mon gouvernement de maintenir cet appui. | UN | والولايات المتحدة فخورة بسجلها الطويل الراسخ في الدعم القوي للوكالة، وأود أن أكرر التزام حكومة بلدي بمواصلة هذا الدعم. |
Il est également d'avis de maintenir sous sa forme actuelle l'article 9 paragraphe 1. | UN | وأعرب عن تأييده للإبقاء على الفقرة 1 من المادة 9 بالصيغة التي وردت بها. |
Certaines demandent également au HCR de maintenir à l'étude les dépenses administratives afin de les réduire par rapport aux dépenses totales. | UN | كما حث بعض الوفود المفوضية على إبقاء إنفاقها الإداري قيد الاستعراض المستمر، بهدف تخفيضه كنسبة من مجموع الإنفاق. |
En fin de compte, le débat a abouti à la décision de maintenir la pratique et de mentionner les noms des pays. | UN | وفي نهاية المطاف، توجت المناقشة باتخاذ قرار بالإبقاء على الممارسة وذكر أسماء البلدان. |
Sa décision de maintenir malgré tout la mission des Nations Unies en Iraq emporte notre appréciation. | UN | إننا نقدر قراره بإبقاء بعثة الأمم المتحدة في العراق، بالرغم من كل شيء. |