"de maltraitance" - Traduction Français en Arabe

    • سوء المعاملة
        
    • الاعتداء
        
    • إساءة المعاملة
        
    • الإساءة
        
    • إساءة معاملة
        
    • الإيذاء
        
    • إيذاء
        
    • سوء معاملة
        
    • والإيذاء
        
    • لسوء المعاملة
        
    • للإيذاء
        
    • للإساءة
        
    • لاعتداءات
        
    • لإساءة المعاملة
        
    • المعاملة السيئة
        
    L'auteur a été examiné par un médecin légiste le jour de son arrestation; aucune lésion corporelle n'a été constatée et il ne s'est nullement plaint de maltraitance. UN وقد فحص خبير في الطب الشرعي صاحب البلاغ يوم توقيفه، فلم يجد أي إصابات جسدية. ثم إن صاحب البلاغ لم يقدم أي شكوى بشأن سوء المعاملة.
    Outre la promotion de la formation, des procédures doivent être mises en place pour signaler les cas de maltraitance et remédier à leurs conséquences. UN وبالإضافة إلى زيادة برامج التدريب لا بدّ من وضع إجراءات تكفل الإبلاغ عن حالات سوء المعاملة والتصدي لعواقبها.
    Les Philippines protègent les enfants lorsqu'ils témoignent dans des affaires de maltraitance. UN وفي الفلبين، يحمي القانون شهادة الأطفال في قضايا الاعتداء على الأطفال.
    Les enfants souffrant de problèmes psychologiques ou victimes de maltraitance étaient davantage susceptibles d'être condamnés à des peines extrêmes. UN فالأطفال الذين يعانون من مشاكل نفسية أو من إساءة المعاملة يحتمل أن يتعرضوا بدرجة أكبر لأن يحكم عليهم بعقوبات شديدة.
    Ils ajoutent que le nombre de cas de maltraitance d'enfants signalés aux Centres municipaux pour l'enfance a atteint son niveau record en 2010. UN وأضاف أن عدد حالات الإساءة إلى الأطفال المبلّغ عنها في مراكز الأطفال المحلية بلغ أعلى مستوى له في عام 2010.
    Tout travailleur social qui ne signale pas les cas de maltraitance d'enfant se rend coupable d'une infraction pénale. UN وأضافت أن أي مهني مختص يحجم عن اﻹبلاغ عن إساءة معاملة طفل ما يعتبر أنه ارتكب فعلا إجراميا.
    Il regrette que ces cas de maltraitance soient peu signalés et que les auteurs aient rarement à rendre compte de leurs actes. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لأنه قلَّما يُبلغ عن حالات الإيذاء هذه ولأن الجناة لا يحاسَبون إلا فيما ندر.
    Elle a salué les efforts faits pour interdire le travail des enfants et pour venir en aide aux victimes de maltraitance et de traite. UN وأعربت عن تقديرها للجهود الرامية إلى حظر عمالة الأطفال، ومساعدة ضحايا سوء المعاملة والاتجار.
    Une des conclusions de cette étude quantitative est que le handicap est un facteur qui accroît considérablement le risque de maltraitance. UN وكان من بين الاستنتاجات التي توصلت إليها هذه الدراسة أن الإعاقة كانت عاملا في زيادة خطر سوء المعاملة بدرجة كبيرة جدا.
    En République bolivarienne du Venezuela, l'Institut national des services sociaux propose gratuitement des services juridiques aux victimes de maltraitance. UN وفي جمهورية فنزويلا البوليفارية، يقدم المعهد الوطني للخدمات الاجتماعية خدمات قانونية مجانية لضحايا سوء المعاملة.
    Il est également préoccupé par les carences du personnel et des services qui s'occupent des enfants victimes de maltraitance et de négligence. UN كما يساورها القلق إزاء النقص في الموظفين والدوائر التي تعالج مشاكل الأطفال ضحايا الاعتداء والإهمال.
    Cette méthode est utilisée, par exemple, si l'on a affaire à des femmes victimes de maltraitance et à leurs enfants. UN ويستخدم هذا الأسلوب على سبيل المثال فيما يتعلق بالنساء ضحايا الاعتداء وأطفالهن.
    Selon nos observations, il faut compter au moins cinq cas non déclarés pour un cas déclaré, ce qui signifie qu'au Nigéria, de nombreuses femmes sont victimes de l'une ou l'autre forme de maltraitance. UN ولاحظنا أن كل حالة مبلغ عنها تخفي وراءها ما لا يقلّ عن خمس حالات لم يُبلغ عنها، مما يعني أن المرأة في نيجيريا تعيش مع شكل أو آخر من أشكال الاعتداء.
    Il est particulièrement préoccupé par l'accroissement du nombre d'enfants exposés au risque de maltraitance ou de délaissement que l'État partie a constaté au cours des dernières années. UN ويساور اللجنة القلق، بوجه خاص، إزاء ما خلصت إليه الدولة الطرف من نتائج تفيد بارتفاع عدد حالات الأطفال المعرضين لخطر إساءة المعاملة والإهمال في السنوات الأخيرة.
    :: Quels sont les types de maltraitance et de négligence et leurs conséquences? UN :: ما هي أنواع وعواقب إساءة المعاملة والإهمال؟
    Il est possible de prévenir les actes de violence et de maltraitance envers les femmes âgées, au même titre que toutes les autres formes de violence. UN كما هو الحال بالنسبة لجميع أشكال العنف، يمكن منع الإساءة للمسنين والعنف ضد المسنات.
    Les personnes handicapées ont signalé des cas de maltraitance dans la quasi-totalité des lieux de travail, y compris dans le travail domestique. UN وقد أُبلِغ عن إساءة معاملة الأشخاص ذوي الإعاقة في جميع أماكن العمل تقريباً، بما في ذلك العمل المنزلي.
    Un chapitre de cette loi a pour objet de protéger les enfants contre toute forme de maltraitance. UN وخُصص فصل منه لتوفير الحماية من جميع أشكال الإيذاء.
    La législation pénale inclut des dispositions concernant ces formes de maltraitance à enfant. UN يشمل التشريع الجنائي أحكاماً تكفل مقاومة هذه الأشكال من إيذاء الأطفال.
    Nombre de nouveaux signalements de maltraitance des enfants dont la victime est une fille UN حالات سوء معاملة الأطفال المبلغ بها حديثاً والمتضمنة ضحايا من الإناث
    L'augmentation du pourcentage de femmes âgées entraîne une augmentation du pourcentage de celles qui sont exposées à différentes formes de violence et de maltraitance. UN وبزيادة عدد المسنات، سيزداد عدد من يتعرضن لأشكال مختلفة من العنف والإيذاء.
    Aucun groupe n'est autant victime de maltraitance, de stigmatisation et de discrimination que les Somaliens. UN وأشار إلى أنه لا توجد جماعة تتعرض بانتظام لسوء المعاملة والوصم بالعار والتمييز كجماعات الصوماليين.
    L'un de ces projets s'adresse aux femmes victimes de maltraitance : Access to Education for Women who have experienced abuse - National Programme (Accès à l'éducation pour les femmes victimes de maltraitance - Programme national). UN ويعني أحد هذه المشاريع بالنساء اللاتي تعرضن للإيذاء.
    Tu crois que fuir pendant une journée est comparable à ma vie de maltraitance ? Open Subtitles أتظن أن هربك ليوم واحد يُقارن بحياة كاملة من التعرض للإساءة ؟
    Une étude récente montre que 119 000 enfants ont été victimes de maltraitance en 2010. UN وتكشف أبحاث أجريت حديثا أن 119 ألف طفل تعرضوا لاعتداءات عام 2010.
    Des services de soutien en faveur des enfants et des familles, en particulier des enfants victimes de maltraitance et de négligence, font cruellement défaut. UN وثمة حاجة ملحّة لخدمات الدعم التي تُقدّم للأطفال والأسر، ولا سيما الأطفال الذين يقعون ضحية لإساءة المعاملة والإهمال.
    Un système d'enregistrement commun des cas de maltraitance devrait être créé aux Antilles néerlandaises. UN وينبغـي إنشاء نظام مشترك لتسجيل حالات المعاملة السيئة في جزر الأنتيل الهولندية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus