Dans cette perspective, la réalisation des objectifs adoptés lors du Sommet du Millénaire, de la Conférence de Monterrey et du Sommet de Johannesburg s'avère essentielle. | UN | وفي ذلك الصدد، من الأساسي أن نحقق الأهداف المعتمدة في مؤتمر قمة الألفية، ومؤتمر مونتيري ومؤتمر قمة جوهانسبرغ. |
Lors de la Conférence de Monterrey et du Sommet mondial sur le développement durable, il a également été fait mention de l'objectif de l'élimination de la pauvreté. | UN | وقد اعتُبر القضاء على الفقر ضرورة ملحة في مؤتمر مونتيري ومؤتمر القمة العالمي المعني بالتنميـة المستدامـــة. |
La Conférence de Monterrey et le Sommet de Johannesburg devaient fournir les moyens de réaliser ces objectifs. | UN | وكان على مؤتمر مونتيري ومؤتمر وقمة جوهانسبرج توفير الوسائل لإنجاز هذه الأهداف. |
Nous devons défendre les fondations du partenariat mondial pour le développement énoncé dans le Consensus de Monterrey et la Déclaration de Doha. | UN | وعلينا أن نحافظ على أسس الشراكة العالمية من أجل التنمية التي أرسيت في توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة. |
Suivi et mise en œuvre du Consensus de Monterrey et du texte issu de la Conférence d'examen de 2008 (Déclaration de Doha sur le financement du développement) | UN | متابعة وتنفيذ توافق آراء مونتيري ونتائج المؤتمر الاستعراضي لعام 2008 وإعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية |
Il est donc essentiel que les gouvernements donateurs respectent l'engagement pris dans le Consensus de Monterrey et réaffirmé dans la Déclaration de Doha et atteignent cet objectif. | UN | وبالتالي، لا بد أن تفي جميع الحكومات المانحة بالتعهدات التي قطعتها في إطار توافق آراء مونتيري والتي أعادت تأكيدها في إعلان الدوحة المتمثلة بدفع النسبة الآنفة الذكر. |
Nous rappelons également les engagements pris par les États dans le Consensus de Monterrey, et à plusieurs reprises depuis lors, qui n'ont pas encore été honorés, mais qui constituent des interprétations officielles de leurs obligations juridiques. | UN | ونحن نشير أيضاً إلى التعهدات التي قدَّمتها الدول في توافق آراء مونتيري وفي مرات عديدة منذ ذلك الوقت والتي لم تتحقق بعد ولكنها تشكّل تفسيرات رسمية للالتزامات القانونية لتلك الدول. |
Je voudrais donner un exemple. L'Organisation est chargée de suivre la réalisation des objectifs et acquis du Sommet du Millénaire, de la Conférence de Monterrey et du Sommet de Johannesburg. | UN | واسمحوا لي أن أضرب مثلا فالمنظمة مناط بها متابعة تنفيذ أهداف وإنجازات قمة الألفية ومؤتمر مونتيري ومؤتمر قمة جوهانسبرغ. |
Le Conseil s'est réuni entre la tenue de la Conférence de Monterrey et du Sommet de Johannesburg. | UN | لقد اجتماع المجلس في الفترة بين انعقاد مؤتمر مونتيري ومؤتمر قمة جوهانسبرغ. |
Enfin, elle appuie la position adoptée par l'ONUDI à la Conférence de Monterrey et au Sommet de Johannesburg. | UN | كما ان وفده يدعم الموقف الذي اتخذته اليونيدو في مؤتمر مونتيري ومؤتمر قمة جوهانسبرغ. |
Il salue également les initiatives lancées par l'ONUDI à la Conférence de Monterrey et au Sommet mondial pour le développement durable. | UN | ورحب أيضا بالمبادرات التي استهلتها اليونيدو أثناء مؤتمر مونتيري ومؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة. |
En conclusion, il est indispensable de s'en tenir à la lettre et à l'esprit du financement à l'appui du processus du développement, contenus dans le Consensus de Monterrey et la Conférence de Doha. | UN | وقال في ختام كلمته إنه من الضروري التمسك نصاً وروحاً بعملية تمويل التنمية، كما جسدها توافق آراء مونتيري ومؤتمر الدوحة الاستعراضي. |
Pour terminer, nous espérons que nos délibérations à l'occasion de ce dialogue renforceront le consensus international en vue de trouver les moyens les plus efficaces de mettre en œuvre les recommandations issues des Conférences de Monterrey et de Doha, en particulier au vu des conséquences de la crise financière mondiale. | UN | وأخيرا، نأمل أن تنجح مداولاتنا في هذا الاجتماع في تعزيز توافق عالمي للآراء من أجل إيجاد أفضل السبل الفعالة لتنفيذ توصيات مونتيري ومؤتمر الدوحة، خاصة في ظل تداعيات الأزمة الاقتصادية العالمية. |
C'est dans cette perspective que nous rappelons le Consensus de Monterrey et tous les autres engagements qui ont été pris. | UN | ومن هذا المنطلق، نذكر بتوافق آراء مونتيري وكل الالتزامات الأخرى التي قطعت. |
Ce faisant, les donateurs honoreraient les engagements auxquels ils ont souscrit dans le Consensus de Monterrey et ceux qu'ils ont pris à l'occasion d'autres conférences internationales. | UN | وبهذا يفي المانحون بالالتزامات التي قطعوها في مؤتمر توافق آراء مونتيري وغيرة من المؤتمرات الدولية. |
Consolidation des acquis de Monterrey et de Doha : réalisation des objectifs de développement convenus sur le plan international, dont les objectifs du Millénaire pour le développement | UN | البناء على توافق آراء مونتيري وإعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية: نحو تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية |
L'objectif 8, concernant un partenariat mondial pour le développement, était fondé sur les principes énoncés dans le Consensus de Monterrey et réaffirmés dans la Déclaration de Doha sur le financement du développement. | UN | ويستند الهدف 8 بشان إقامة شراكة عالمية من أجل التنمية على المبادئ المكرسة في توافق آراء مونتيري والتي أعيد تأكيدها في إعلان الدوحة بشأن تمويل التنمية. |
Il faut tenir pleinement compte des principes énoncés dans le Consensus de Monterrey et la Déclaration de Doha. | UN | وأكد أنه من الواجب مراعاة المبادئ المنصوص عليها في توافق آراء مونتيري وفي إعلان الدوحة على أكمل وجه. |
Il appartient par conséquent à toutes les parties prenantes de faire en sorte que les objectifs de Monterrey et les engagements internationaux pris par la suite dans ce contexte soient réalisés. | UN | ولذلك يجب على جميع أصحاب المصلحة المعنيين بالبرنامج الإنمائي لأفريقيا العمل على تحقيق أهداف مونتيري والوفاء بالالتزامات الدولية اللاحقة ذات الصلة. |
Nous approuvons entièrement les principes du partenariat mondial pour le développement convenus à la Conférence de Monterrey et nous avons l'intention d'accroître notre contribution aux efforts communs en la matière. | UN | وتؤيد روسيا بالكامل مبادئ الشراكة العالمية في خدمة أغراض التنمية كما اعتمدت في مؤتمر مونتيري الدولي لتمويل التنمية، وتنوي في أن تضاعف من المساهمة في جهودنا المشتركة في ذلك المجال. |
C'est pourquoi, nous lançons un pressant appel à nos partenaires de développement pour qu'ils puissent fournir plus d'efforts, conformément aux engagements pris lors des grandes conférences et réunions au sommet, en particulier le Sommet du Millénaire, la Conférence de Bruxelles, la Conférence de Monterrey et le Sommet mondial de Johannesburg. | UN | ولذلك، فإننا نناشد شركاءنا في التنمية أن يفعلوا أكثر مما فعلوا، وذلك حسب الوعود التي قطعت في المؤتمرات واجتماعات القمة الرئيسية، لا سيما قمة الألفية وقمة بروكسل واجتماع مونتيري واجتماع جوهانسبرغ. |
Il importe d'établir les fondements d'une croissance inclusive, durable et équilibrée afin de tenir les promesses de Monterrey et de Doha. | UN | ويتعين إرساء أُسس للنمو الشامل والدائم والمتوازن إذا أُريد تحقيق وعود مونتيري والدوحة. |
Historique : le Consensus de Monterrey et les préparatifs de la Conférence de Doha | UN | ثانيـا - معلومات أساسية: توافق آراء مونتيري والطريق إلى الدوحة |