Nous aurons certainement besoin de l'aide de nos partenaires de développement pour faire face à la situation. | UN | وسنحتاج دون شك إلى المساعدة والــدعم مــن شركائنا في التنمية لمساعدتنا على مواجهة هذه الحالة. |
De même, nombre de nos partenaires de développement commencent à répondre avec rapidité et générosité. | UN | كما أن العديد من شركائنا في التنمية شرعوا في الاستجابة بسرعة وبسخاء. |
Je suis convaincu que le message de nos partenaires de développement est très clair. | UN | ونعتقد أن هذه الرسالة الموجهة إلى شركائنا في التنمية واضحة جدا. |
Nous sommes toutefois encouragés par les déclarations de certains de nos partenaires à l'appui de nos vulnérabilités spécifiques et particulières. | UN | ولكننا وجدنا ما يُشجعنا في البيانات التي أدلى بها بعض شركائنا ودعموا فيها الاعتراف بأوجه ضعفنا الفريدة والخاصة. |
Ce qu'il faut, c'est l'appui de tous, y compris de nos partenaires extérieurs, pour surmonter les problèmes. | UN | والشيء الضروري هو أن يقدم الجميع ، بمن فيهم شركاؤنا الخارجيون، الدعم من أجل التغلب على هذه المشاكل. |
Il en résulte également des apports précieux et de la collaboration et contribution de nos partenaires. | UN | كما أنه ينبع أيضا من الإسهامات القيِّمة لشركائنا ولتعاونهم معنا. |
Nombre de nos partenaires au processus de paix et la communauté internationale ont également appuyé et encouragé cette stratégie. | UN | كما وجدت الاستراتيجية الدعم والتشجيع من كثير من شركائنا في السلام من أعضاء الأسرة الدولية. |
Naturellement, ces progrès ont été possibles aussi grâce à la coopération et au soutien de nos partenaires bilatéraux et multilatéraux. | UN | وغني عن القول، أن إحراز هذا التقدم كان ممكنا بفضل تعاون ودعم شركائنا الثنائيين ومتعددي الأطراف. |
Nous réitérons notre ferme volonté de les résoudre et de conclure avec l'ensemble de nos partenaires un accord global et équilibré avant la fin de l'année. | UN | ونحن نجدد عزمنا على حلها، وعلى الوصول مع جميع شركائنا إلى اتفاق عالمي ومتوازن قبل نهاية هذا العام. |
Sur cette question, comme sur d'autres, nous attendons de nos partenaires européens qu'ils fassent preuve d'honnêteté, de constance et de fidélité aux principes démocratiques. | UN | ونحن في هذا الشأن وغيره، نتوقع من شركائنا اﻷوروبيين النزاهة والالتزام بالمبادئ الديمقراطية والثبات على الموقف. |
Plusieurs de nos partenaires ont consenti des efforts, et nous relevons la décision du Groupe des Sept à Naples d'étendre les «Conditions de Trinidad» aux pays africains performants. | UN | وقام العديد من شركائنا ببذل الجهود، ونحن نلحظ القرار الذي اتخذته مجموعة الدول السبع في نابولي بتوسيع نطاق شروط ترينيداد لتشمل البلدان الافريقية العاملة. |
Nous demandons de manière pressante à certains de nos partenaires de respecter les termes de leurs engagements. | UN | ونحث بعض شركائنا الامتثال لالتزاماتهم في هذا الصدد. |
Nous nous attendons en retour à une meilleure compréhension de nos partenaires au sujet des problèmes de sécurité en Russie. | UN | ونتوقع أيضا أنه سيتوفر فهم أكبر من جانب شركائنا فيما يتعلق بمشاكل اﻷمن في روسيا. |
Nous sommes ouverts au dialogue et désireux d'examiner attentivement les propositions spécifiques de nos partenaires. | UN | ونحن على استعداد للحوار ونرغب في النظر بإمعان في الاقتراحات المحددة الواردة من شركائنا. |
Cette communauté de nations coexistera avec l'Organisation des États américains à laquelle nous participons aux côtés de nos partenaires d'Amérique du Nord. | UN | وسيبقى مجتمع الدول هذا جنبا إلى جنب مع منظمة الدول الأمريكية، التي نشارك فيها إلى جانب شركائنا من أمريكا الشمالية. |
Le crime organisé est une plaie contre laquelle mon pays lutte pied à pied, nos efforts étant appuyés par nombre de nos partenaires. | UN | وتكافح بلادي آفة الجريمة المنظمة بشكل مباشر، وبدعم من الكثير من شركائنا. |
Notre aide publique au développement est orientée de façon à servir les politiques de promotion de la croissance de nos partenaires. | UN | إن مساعدتنا الإنمائية الرسمية موجهة إلى خدمة سياسات شركائنا المواتية للنمو. |
Nous pensons qu'avec l'aide de nos partenaires, nous pouvons gagner la lutte contre le paludisme. | UN | ونحن نعتقد أنه يمكننا بالتعاون مع شركائنا من كسب المعركة ضد الملاريا. |
Jusqu'ici, notre pays a annulé la dette de nos partenaires africains, à hauteur de 20 milliards de dollars. | UN | وألغى بلدي، حتى الآن، ما قيمته 20 بليون دولار من الديون المستحقة على شركائنا الأفارقة. |
En Afrique, ce qu'on attend maintenant de nos partenaires de développement c'est qu'ils tiennent leurs engagements et pas qu'ils en prennent d'autres. | UN | وما هو مطلوب حاليا في أفريقيا ليس تجديد التعهدات ولكن الوفاء بالالتزامات التي قطعها شركاؤنا في التنمية. |
Nous estimons qu'une telle coopération est dans la ligne de l'engagement politique de nos partenaires d'aider à réaliser le rêve de mettre un terme à la propagation mondiale du paludisme. | UN | ونعتقد أن هذا التعاون يتمشى مع الالتزام السياسي لشركائنا بالمساعدة على تحقيق حلم وقف انتشار الملاريا على صعيد عالمي. |
Au plan extérieur, ceux de nos partenaires bilatéraux, aussi bien publics que privés, qui avaient quitté le Niger avant 1999 sont depuis revenus. | UN | وعلى الصعيد الخارجي، فإن شركاءنا العامين والخاصين الذين تركوا النيجر قبل عام 1999 قد عادوا إليها منذ ذلك الحين. |
de nos partenaires: Nous nous employons à promouvoir une culture de la coopération, de l'écoute et de l'appropriation pour répondre aux besoins de tous nos partenaires. | UN | إنّنا نخدم أصحاب المصلحة في أنشطتنا: نُعّزز ثقافة التعاون والاستجابة والملكية لدى تلبية احتياجات جميع أصحاب المصلحة الذين نتعامل معهم. |